养尊处优俄语基本解释:

1.vi.житьвдовольствеироскоши
养尊处优俄语行业释义:
1.
жить в довольстве и роскоши; жить легкой жизнью
所属行业:爱字典汉俄
2.
жить в довольстве и роскоши
所属行业:爱字典汉俄
3.
жить в довольстве и роскоши
жить легкой жизнью
所属行业:汉俄时事
4.
1. жить в довольстве
2. жить весело и богато
3. жить барином
所属行业:经济贸易
5.
утопать (жить) в роскоши и изобилии; вести лёгкую (весёлую) жизнь; жить весело и богато
所属行业:汉俄综合

养尊处优俄语例句:

1.
Графиня конечно не имела злой души; но была своенравна как женщина избалованная светом скупа и погружена в холодный эгоизм как и все старые люди отлюбившие в свой век и чуждые настоящему. Пушк. Пиковая дама
老伯爵夫人的心肠并不坏, 这是不消多说的, 但是她和那些养尊处优的女人一样任性, 和那些既不再迷恋年轻时代又和现时的社会格格不入的老年人一样悭吝, 一样养成了冷酷的利己主义的习惯.
2.
Я рассказывал ему о своем предложении волновался душу изливал а он тупо сидел в своем директорском кресле смотрел на меня оловянными пустыми глазами заевшегося вельможи . Кочет. Братья Ершовы
我激动地向他提出我的建议, 对他推心置腹, 他却麻木不仁地坐在他那厂长的安乐椅上, 两只冷酷无情的眼睛望着我, 活像养尊处优的高官显贵.
3.
Но и осудить их матерей достаточных семей за этот эгоизм — не поднимается рука когда вспомнишь все то что они перемучаются от здоровья детей благодаря опять тем же докторам в нашей господской жизни. Л. Толст. Крейцерова соната
但是要为这种自私而谴责她们, 谴责这些富有家庭的母亲们, 但一想到她们为了孩子们的健康而受尽折磨(这又得感谢在我们养尊处优的生活中的那些医生们了), 又于心不忍.
4.
Каждый неограниченный повелитель своих деревень иногда многих тысяч душ устраивался дома по-царски а в городе занимал лучшие дома под постоянные квартиры задавал пиры. Реп. Далекое — близкое
每个地主是自己领地上权力无边的统治者, 有的手下有好几千名农奴.他们在家中养尊处优, 跟沙皇一般, 在城里购置常年备用的豪华公馆, 举办宴会.
5.
Я рассказывал ему о своем предложении волновался душу изливал а он тупо сидел в своем директорском кресле смотрел на меня оловянными пустыми глазами заевшегося вельможи. Кочет. Братья Ершовы
我激动地向他提出我的建议, 对他推心置腹, 他却麻木不仁地坐在他那厂长的安乐椅上, 两只冷酷无情的眼睛望着我, 活像养尊处优的高官显贵.
6.
жить легкой жизнью
养尊处优
7.
жить в довольстве и роскоши
养尊处优
8.
Я выдам тебя замуж в такую семью — в золоте будешь ходить. Сев. Тегеран
我可以把你许配给一个你可以养尊处优的豪门.
9.
Постой так и написано? Заевшийся? Вельможа? Или ты меня разыгрываешь? Кочет. Братья Ершовы
停一停, 什么养尊处优, 高官显贵, 真是这样写的吗?还是你开我的玩笑?
10.
Он не заводит в быту баловства как иные его товарищи мечтающие о собственном выезде. Шаг. Семья Улья новых
一些同事都想望着置办一辆私人马车, 他却不想过养尊处优的生活.
11.
Нечего нечего ему сидеть белоручкой в золоченом кабинете. Леон. Русский лес
他没有必要在那里养尊处优, 做官当老爷!
12.
Мое детство прошло в добротно-буржуазной обстановке. Кетлин. Мужество
我的童年是在养尊处优的资产阶级环境下度过的.
13.
18 век слишком играл жизнью слишком легко смотрел на нее; роскошь прохлады и неги были его стихиею. Белин. Русская литература в 1841 году
十八世纪过分玩弄生活, 过分轻松地看待生活; 富丽阔绰, 养尊处优, 曾经是十八世纪的特点.
14.
— Мы требуем — монотонно проговорил Женька — чтобы вы отказались от синекуры…Лип. И это все о нем
"我们要求, "任卡平淡无味地说."您能离开您那养尊处优的取位…"
15.
жить в довольстве и роскоши
养尊处优
16.
жить легкой жизнью
养尊处优