党风建设俄语基本解释:

1.n.строительствостилявпартийнойработе
党风建设俄语行业释义:
1.
строительство стиля в партийной работе
所属行业:爱字典汉俄
2.
строительство партийного стиля
所属行业:政治经济

党风建设俄语例句:

1.
Основные задачи комиссии по проверке дисциплины различных ступеней: обеспечивать соблюдение Устава партии и других норм внутрипартийной жизни помогать парткомам в оздоровлении внутрипартийного климата проверять претворение в жизнь линии курса политических установок и решений партии.
党的各级纪律检查委员会的主要任务是:维护党的章程和其他党内法规,协助党的委员会加强党风建设,检查党的路线、方针、政策和决议的执行情况。
2.
Руководящие кадры разных ступеней показывают ли пример в работе ―это чрезвычайно важно для улучшения партийного стиля и обеспечения честного и неподкупного аппарата и развития вглубь борьбы с разложением.
各级领导干部能否以身作则,对加强党风建设和廉政建设、推动反腐败斗争的深入发展至关重要。
3.
В последние годы ЦК КПК твердо отстаивается чтобы ставить боробу с разложением на важное место в строительстве партийного стиля принимает целый ряд мер чтобы углублять борьбу с разложением.
最近几年,中央坚持把反腐败斗争摆在党风建设和廉政建设的突出位置,采取了一系列措施,加大了斗争的力度。
4.
Мы должны неуклонно устранять разного вида пороки отрыва от масс всемерно усиливать строительство партийного стиля.
我们必须坚决克服各种脱离群众的弊病,大力加强党风建设。
5.
строительство стиля в партийной работе
党风建设
6.
строительство стиля в партийной работе
党风建设
7.
Работу по совершенствованию партийного стиля и воспитанию принципа неподкупности следует начинать на уровне руководящих учреждений и их кадровых работников придерживаясь при этом принципа " решительности и продолжительности".
加强党风和廉政建设,必须从领导机关和领导干部抓起,必须贯彻"一要坚决,二要持久"的方针。
8.
Партийные и административные органы должны изучать вопросы возникающие при осуществлении реформы во имя сохранения неподкупно-честного стиля работы партии и разрабатывать соответствующие контрмеры против негативных явлений.
党政机关在改革措施出台的同时,要研究党风廉政建设方面可能出现的问题和治理对策。
9.
Неукоснительно улучшать стиль партии обеспечивать честность и неподкупность органов власти постоянно развертывать борьбу с явлениями разложения.
坚持不懈地加强党风廉政建设,深入持久地开展反腐败斗争。
10.
В строительстве духовной культуры партийные организации всех ступеней и широкие массы коммунистов обязаны вопервых повышать свою духовную культуру и прилагать особые усилия к улучшению партийного стиля;вовторых своим личным примером и кропотливой работой организовывать и стимулировать строительство духовной культуры во всем обществе.
各级党组织和广大党员在精神文明建设中的责任,一是加强自身的精神文明建设,特别是搞好党风;二是以模范行动和艰苦工作组织和推动全社会的精神文明建设。
11.
В области строительства духовной культуры улучшения стиля партии и общественных нравов надо действовать со всей решительностью не расслабляясь ни на день и начиная с конкретных дел.
抓精神文明建设,抓党风、社会风气好转,必须狠狠地抓,一天不放松地抓,从具体事件抓起。
12.
Первоочередной задачей строительства духовной культуры в настоящий момент является коренное улучшение партийного стиля и общественных нравов.
当前的精神文明建设,首先要着眼于党风和社会风气的根本好转。
13.
Посредством упорядочения надлежит усилить партийное строительство и коренным образом улучшить партийный стиль.
要通过整党,加强党的建设,实现党风的根本好转。
14.
"Предложения об улучшении стиля партийной работы и воспитании неподкупности кадров"
《关于加强党风和廉政建设的意见》
15.
Нужно усиливать борьбу с разложением поднять работу по улучшению партийного стиля и обеспечеснию честности и неподкупности аппарата.
要加强反腐败斗争,推进党风和廉政建设。
16.
строительство чистого правительства и партии
党风廉政建设
17.
строительство чистого правительства и партии
党风廉政建设
18.
Основная линия партии на начальной стадии социализма ― это линия которая требует вести и сплачивать многонациональный народ Китая на борьбу за то чтобы ставя экономическое строительство в центр внимания твердо отстаивая четыре основных принципа твердо держась реформы и твердо расширяя сношения опираясь на собственные силы и самоотверженно работая превратить нашу страну в богатое могучее демократическое и цивилизованное современное социалистическое государство.
党在社会主义初级阶段的基本路线是,领导和团结全国各族人民,以经济建设为中心,坚持四项基本原则,坚持改革开放,自力更生,艰苦创业,为把我国建设成为富强、民主、文明的社会主义现代化国家而奋斗。
19.
Основная линия нашей партии на начальной стадии социализма — это линия которая требует вести и сплачивать многонациональный народ Китая на борьбу за то чтобы ставя экономическое строительство в центр внимания твердо придерживаясь четырёх основных принципов твердо держась реформы и твердо расширяя открытость опираясь на собственные силы и самоотверженно работая превратить нашу страну в богатое могучее демократическое цивилизованное современное социалистическое государство.
党在社会主义初级阶段的基本路线是:领导和团结全国各族人民,以经济建设为中心,坚持四项基本原则,坚持改革开放,自力更生,艰苦创业,为把我国建设成为富强、民主、文明的社会主义现代化国家而奋斗。
20.
В декабре 1978 г. Третий пленум ЦК КПК 11-го созыва состоялся в Пекине. Пленум вновь утвердил марксистскую идеологическую линию требующую реалистически подходить к делу без всяких колебаний отказался от ошибочного левацкого курса который ставит классовую борьбу во главу угла и перенес центр тяжести всей партийной работы на осуществление модернизации социалистического строительства.
1978年12月,中国共产党十一届三中全会在北京召开,全会重新确立了实事求是的马克思主义思想路线,毅然抛弃了"以阶级斗争为纲"的"左"的错误方针,作出把全党工作的重点转移到社会主义现代化建设上来的战略决策。