免得俄语基本解释:

1.vt.избегать
2.prep.чтобыне
免得俄语行业释义:
1.
во избежание; избегать
所属行业:爱字典汉俄
2.
1. избегать
2. чтобы не
所属行业:爱字典汉俄
3.
избежать, освободиться от..., избавиться от...; во избежание...; чтобы не...
我再说明一下, 免得引起误会 я объясню ещё раз ― во избежание (чтобы не вышло) недоразумения
所属行业:汉俄综合
4.
избегать
所属行业:流行新词

免得俄语例句:

1.
Незнаика на печке лежит, а знайка по дорожке бежит.
『直义』 不知情的在炕上躺着, 知情人在路上跑着.
『释义』 最好别和闲事, 免得惹麻烦.
『用法』 论及必须在法庭上提供证词的证人时说.
『例句』 Так и весь последующий разговор Клавдия с отцом ни к чему не привёл. Кузьма Гаврилович Клавдия отговаривал от каких бы то ни было свидетельств, могущих пролить какой-то свет на тёмное дело, повторяя, как заученную молитву, свою непреложную истину: не
『变式』 Знайка дорожкой бежит, незнайка на печи лежит; Незнайка на печи лежит, а знайку в суд ведут (о свидетеле); Незнайка дома сидит, знайку (свидетеля) в суд ведут; Знайку в суд ведут, а незнайка дома сидит.
2.
Незнаика на печке лежит а знайка по дорожке бежит.
『直义』 不知情的在炕上躺着, 知情人在路上跑着.
『释义』 最好别和闲事, 免得惹麻烦.
『用法』 论及必须在法庭上提供证词的证人时说.
『例句』 Так и весь последующий разговор Клавдия с отцом ни к чему не привёл. Кузьма Гаврилович Клавдия отговаривал от каких бы то ни было свидетельств, могущих пролить какой-то свет на тёмное дело, повторяя, как заученную молитву, свою непреложную истину: не
『变式』 Знайка дорожкой бежит, незнайка на печи лежит; Незнайка на печи лежит, а знайку в суд ведут (о свидетеле); Незнайка дома сидит, знайку (свидетеля) в суд ведут; Знайку в суд ведут, а незнайка дома сидит.
3.
Довольно значительная часть теоретических работников заявляет что во избежание ошибок лучше подальше держаться от реальной жизни либо же считает что реальные проблемы не представляют научной ценности.
有相当一部分理论工作者,表示要同现实保持距离,免得犯错误,或者认为没有学术价值。
4.
Это значит что в трактир пришел кто-то кому Ефимушка должен а кредиторов у него—добрый десяток и так как некоторые бьют его —бегает от греха. Горьк. В людях
原来叶菲穆什卡的一个债主进酒店来了.他有十多个债主, 其中一些还打过他, 因此他躲开去, 免得惹事.
5.
Старый генерал и не позволял себе думать о таких делах считая своим патриотическим солдатским долгом не думать для того чтобы не ослабеть в исполнении этих по его мнению очень важных своих обязанностей. Л. Толст. Воскресение
老将军甚至不容许他自己考虑这些事, 认为他的爱国军人的责任就在于不考虑这些事, 免得在执行依他看来极其重大的职责的时候心慈手软.
6.
С такими мечтами осторожно поворачивая лошадь межами чтобы не топтать свои зеленя он подъехал к работникам рассеивавшим клевер. Л. Толст. Анна Каренина
沉溺在这样的梦想里, 小心地使他的马靠边走, 免得践踏了他的麦田, 他策马走向被派遣来播种苜蓿的工人面前去.
7.
Она хотела высказать им все то же самое что сказала Ивану Максимовичу и Косте чтобы не получилось что она действует втайне от них. Алек. Действующие лица и исполнители
她想把所有对伊凡•马克西莫维奇和科斯佳说过的话同样向她们说出来, 免得像是她在背着她们搞动作.
8.
Он совершенно неисправим. Было бы и безопаснее и разумнее поступиться на этот раз буквой закона и избавиться от него пока он не натворил новых бед. Войн. Овод
那犯人简直是怙恶不悛.最安全、最聪明的办法, 还是请您这一次不要太拘泥法律条文, 干脆把他干掉算了, 免得他再为非作歹.
9.
Изредка Надька о чем-то тихо советовалась с Андреем Галактионовичем потом и вовсе отпустила его : пусть идет отдыхает не изнуряет себя коля уж она здесь. Гончар Твоя заря
娜吉卡偶尔跟安德列·加拉克季昂诺维奇商量几句, 然后索性把他放走了, 让他去休息, 免得累坏身子, 这里横竖有她在.
10.
— Вы не думайте — заговорил он быстро оживленно наверно спеша высказаться пока его опять не сразил кашель — у нас с нею были очень хорошие отношения я часто ездил сюда. Увар. Поздняя встреча
"请您不要误会,"他兴致勃勃地很快说起来, 大概是想把话说完, 免得一咳起来又没完没了,"我和她关系很不错, 我经常到这里来看她."
11.
от греха
免得发生灾祸; 免得出事; 别惹麻烦
12.
надо переложить яблоки соломой, чтобы не избить в дороге.
要把苹果用稻草垫好,免得在路上撞坏
13.
для очистки совести
免得受良心责备; 免得后悔
14.
во избежание
以免使; 以免; 为避免起见; 为避免...起见; 省得; 免得
15.
Позвони Мариночка своему благоверному пусть не беспокоится. Марк. Соль земли
玛丽诺奇卡, 给你的丈夫打个电话, 免得他不放心.
16.
Ну нас зэков понятно сразу по баракам — не порть картину. Абрам. Пути-перепутья
不用说, 我们这些犯人马上各自回到板棚里去—免得有碍观瞻.
17.
Коли ты Швабрина хочешь повесить то уж на той же виселице повесь и этого молодца чтоб никому не было завидно. Пушк. Капитанская дочка
如果你要吊死什瓦布林, 那么, 也得把这个年青人吊死在同一个绞架上, 免得他们两个争风吃醏.
18.
Внимательно следи за косорылым чтобы он не сделал какогонибудь подвоха. Чуть что — бей без предупреждения. Степ. Порт-Артур
好好监视这个日本鬼子, 免得他暗藏奸计.稍一不对, 用不着事先警告, 就开枪打他.
19.
А пока что давай отбой. Чтобы зря людей не гонять. Гран. Картина
现在就得立刻打退堂鼓, 免得让人白白奔跑.
20.
Он ищет слова чтобы не обидеть меня. Бонд. Игра
他在斟的字句, 免得我昕了不高兴.