光明磊落俄语基本解释:

1.adj.кристальночестный
光明磊落俄语行业释义:
1.
кристально честный
所属行业:爱字典汉俄
2.
1. 形容心地光明, 胸怀坦白.
2. прямодушие
3. быть честным и прямым (откровенным)
4. быть чистосердечным и открытым
5. кристально честный (чистый)
6. жить с открытой душой
7. проявлять честность
8. 我们是共产党人, 更不待说是党的高级干部, 在政治上都要光明磊落, ......(<毛泽东选集>5-140) Мы-коммунисты, к тому же высшие руководящие работники партии, политически должны быть прямыми и честными...
9. 摇旗这个人, 真正是光明磊落, 顶天立地的铁汉子. (姚雪垠<李自成>) Яоци поистине человек чистосердечный и открытый, герой-исполин.
10. 全党同志都要光明磊落, 实事求是. Все товарищи в партии должны проявлять честность и уважение к фактам.
所属行业:汉俄成语
3.
поступать прямо и честно
所属行业:经济贸易
4.
откровенный и ясный, простодушный и открытый; благородный, честный
所属行业:汉俄综合
5.
1. откровенно и честно
2. прямо и открыто
所属行业:政治经济

光明磊落俄语例句:

1.
О я тверд! чувствую в себе довольно чистоты души благородства сердца…Я не паду во прах — и не увлеку ее. Гонч. Обыкновенная история
①噢!我是坚定的!我自己觉得内心是多么纯洁, 多么豁达…我不能落进泥淖, 同样我也不能拖她进去.
②噢, 我现在是坚强的!我觉得自己心地非常高尚纯洁, 光明磊落…我不能毁了自己, 也不能诱拐她.
2.
…я хорошо знаю Павла — из тюрьмы он не уйдет!Ему нужен суд ему нужно встать во весь рост — он от этого не откажется. И не надо! Горьк. Мать
①…我很了解巴威尔—他决不肯从监狱里逃走!他愿意接受审判, 他要表示出光明磊落的气概, —他不会逃避审判, 也没有必要逃避!
②…我很了解巴维尔, 他是不会越狱的!他愿意开庭审判.他要光明正大、昂首挺胸地站在法庭面前, 他不会逃避审判, 而且也没有必要!
3.
Орлов отменил у себя телесные наказания для солдат позорящие их человеческую честь. И он отстаивает свои убеждения открыто и благородно. Новик. Пушкин в изгнании
奧尔洛夫废除了对士兵的体罚, 而体罚是侮辱他们作为人的尊严的.他胸怀坦荡、光明磊落, 坚持自己的信念.
4.
Иван Яковлевич тут маленько слиберальничал — сказал начальник порта когда устроили перерыв и вышли в коридор покурить. — Хорошей души человек честнейший а тут недосмотрел. Кочет. Братья Ершовы
休息时, 大家到走廊里去吸烟, 港务局长说: "伊凡•雅可夫列维奇在这个问题上犯了点儿自由主义的毛病.他心地善良, 行为光明磊落, 可是在这个问题上大意了."
5.
— Иван Яковлевич тут маленько слиберальничал — сказал начальник порта когда устроили перерыв и вышли в коридор покурить. — Хорошей души человек честнейший а тут недосмотрел. Кочет. Братья Ершовы
休息时, 大家到走廊里去吸烟, 港务局长说: "伊凡•雅柯夫列维奇在这个问题上犯了点儿自由主义的毛病.他心地忠厚善良, 行为光明磊落, 可是在这个问题上大意了."
6.
кристально честный
为政清廉; 清正廉洁; 光明磊落
7.
Человек должен жить с открытой душой. Кочет. Журбины
人活在世上应该光明磊落.
8.
Любите и берегите красоту Родины…Любите высокой чистой светлой любовью! Думб. Закон вечности
热爱和珍惜我们祖国的美丽河山吧…以崇高的、纯洁的、光明磊落的情操去热爱她吧!
9.
— Без тебя бог знает что бы было!Какая ты счастливая Анна! — сказала Долли. — У тебя все в душе ясно и хорошо. Л. Толст. Анна Каренина
"假使没有你, 天知道会出什么事呢!你多幸福呵, 安娜!"杜丽说."你的心地是光明磊落的."
10.
кристально честный
为政清廉; 清正廉洁; 光明磊落
11.
фэр плей
①弗厄泼赖(公平的游戏; 按规则进行的比赛, 诚实的、光明磊落的比赛)
②公平对待, 不偏不倚的态度, 公正处理; 公道, 正义(英语 fair play)
12.
фэр плей
(英 fair play)①公平的游戏; 按规则进行的比赛, 诚实的、光明磊落的比赛②公平对待, 不偏不倚的态度, 公正处理; 公道
13.
фэр плей
(英语 fair play)按规则进行的比赛; 公平待遇, 均等条件; 公正处理; 公道, 光明磊落
14.
кристально честный
为政清廉;
清正廉洁;
光明磊落
15.
кристально честный
为政清廉;
清正廉洁;
光明磊落