侃侃而谈俄语基本解释:

1.vi.говоритьуверенноисвободно
2.adj.неторопливоговорящий
3.adv.говорявескоинеторопливо
4.vi.говоритьсчувствомсвоейправоты
侃侃而谈俄语行业释义:
1.
говорить с чувством своей правоты; говорить уверенно и свободно; говорить с апломбом
所属行业:爱字典汉俄
2.
1. говорить уверенно и свободно
2. неторопливо говорящий
3. говоря веско и неторопливо
4. говорить с чувством своей правоты
所属行业:爱字典汉俄
3.
1. 理直气壮, 从容不迫地说着.
2. говорить (высказываться) веско (уверенно, убедительно)
3. говорить с чувством своей правоты
4. говорить спокойно (невозмутимо)
5. 牛金星并不推辞, 引古论今, 侃侃而谈......(姚雪垠<李自成>) Ню Цзиньсин не отказался выступить. Он стал говорить убедительно, то ссылаясь на древних классиков, то рассуждая о современности.
6. 我是再三提醒过他的:"太晚了, 明天再谈吧!"可他总不以为然的笑笑, 依然不紧不慢地侃侃而谈. (冯岗<将军和他的警卫员>) Я несколько раз напоминал ему: Уже поздно, давайте продолжим разговор завтра! А он, не соглашаясь, улыбался и продолжал говорить спокойно, не торопясь.
所属行业:汉俄成语
4.
1. говорить уверенно и свободно (неторопливо)
2. говорить с чувством (с сознанием) своей правоты
所属行业:经济贸易
5.
говорить уверенно и с полным основанием
所属行业:汉俄综合
6.
1. говорить уверенно и свободно (неторопливо)
2. говорить весно и неторопливо
3. говорить с чувством (с сознанием) своей правоты
所属行业:经济贸易

侃侃而谈俄语例句:

1.
Прасковья Федоровна выслушивала это и делала вид что она верит этому и не противоречила ни в чем а делала только планы нового устройства жизни в том городе куда они переезжали. Л. Толст. Смерть Ивана Ильича
普拉斯科维娅·费奥多罗芙娜听着他侃侃而谈, 装作她对这些话都信以为真, 没有跟他抬杠, 只是作了一些他们在即将迁往的那个城市里如何重新安排生活的计划.
2.
говорить с чувством своей правоты
侃侃而谈
3.
говорить с апломбом
侃侃而谈
4.
говорить уверенно и свободно
侃侃而谈
5.
говорить с апломбом
侃侃而谈
6.
говорить с чувством своей правоты
侃侃而谈
7.
говорить уверенно и свободно
侃侃而谈