人之常情俄语基本解释:

1.n.обыкновенноечеловеческоечувство
人之常情俄语行业释义:
1.
в природе вещей; дело житейское
所属行业:爱字典汉俄
2.
обыкновенное человеческое чувство
所属行业:爱字典汉俄
3.
1. 一般人通常有的心情.
2. обыкновенное человеческое чувство (отношение)
3. по-человечески
4. дело житейское
5. 从人之常情来看, 这是可以理解的, 但这是不合理的. Это можно понять, если подойти по-человечески, но всё-таки неразумно.
所属行业:汉俄成语
4.
в природе вещей
дело житейское
所属行业:汉俄时事
5.
1. в природе (в порядке) вещей
2. дело житейское
所属行业:经济贸易
6.
нормальные (обычные) человеческие настроения (чувства); в природе вещей; дело житейское
所属行业:汉俄综合

人之常情俄语例句:

1.
дело житейское
人之常情
2.
в природе вещей
人之常情; 理所当然地; 本应如此; 本应; 本该
3.
Ты лучше плачь — это дело человеческое…Горьк. Фома Гордеев
你顶好哭出声来吧, 这是人之常情…
4.
Да я не против! И понимаю тебя вполне по-человечески. Аж. Далеко от Москвы
我并不反对这个呀!我也是按照人之常情来了解你的.
5.
— Ну ну ну! … — засуетился старик. — Аксюта угомонись матушка…Плачет понятное дело…дите померло…Чех. В овраге
"算了, 算了, 算了! …"老头子慌慌张张地说."阿克秀达, 小点声, 我的好人…她哭, 这也是人之常情…她的孩子死了…"
6.
в природе вещей
人之常情; 理所当然地; 本应如此; 本应; 本该
7.
дело житейское
人之常情
8.
в природе вещей
人之常情;
理所当然地;
本应如此;
本应;
本该
9.
в природе вещей
人之常情;
理所当然地;
本应如此;
本应;
本该