之上俄语基本解释:

1.prep.на
之上俄语行业释义:
1.
на
所属行业:爱字典汉俄
2.
на, над, сверху
诸官之上 над всеми чиновниками, на верху бюрократической лестницы
所属行业:汉俄综合

之上俄语例句:

1.
Надо всем стоял как гора главный роковой и неразрешимый вопрос : чем кончится у отца с братом Дмитрием пред этою страшною женщиной? Теперь уж он сам был свидетелем. Он сам тут присутствовал и видел их друг пред другом. Дост. Братья Карамазовы
首先像一座山似的高踞在一切之上的, 是解决不了的致命问题: 为了这个可怕的女人, 父亲和德米特里哥哥的事会弄到什么结局?现在他自己已做了见证人.他自己身临其境, 亲自看见他们狭路相逢.
2.
Все эти белоснежные Фудзи были понятно сотканы из кисеи облаков…Повсюду среди бескрайних ослепительных равнин среди иллюзорных снегов одиноко возносясь высятся фантастические эти творения света и воздуха сияют вершинами так удивительно похожие на Фудзияму словно ее небесные сестры. Гончар Твоя заря
不消说, 这一座座雪白的富士山都是轻柔的白云织成的…这些神奇的光与空气的创造物在窭廓耀眼的"平原"之上, 在虚幻的皑皑白雪中间, 异峰突起, 兀自闪闪烁烁, 果真酷似富士山, 就像是它的天上姊妹.
3.
Партия всегда ставит интересы масс на первое место делит с массами горести и радости поддерживает с ними самую тесную связь не позволяет никому из членов партии отрываться от них и возвышаться над ними.
党在任何时候都要把群众利益放在第一位,同群众同甘共苦,保持最密切的联系,不允许任何党员脱离群众,凌驾于群众之上。
4.
Стали усугубляться явления патриархальщины такие как монополия слова единоличное решение важных вопросов культ личности возвышение отдельных лиц над организацией и т. д.
一言堂、个人决定重大问题、个人崇拜、个人凌驾于组织之上一类家长制现象,不断滋长。
5.
Патриархальщина в революционных рядах помимо того что доводит единоличную власть до наивысшей степени ведет также к возвышению отдельных лиц над организацией превращая последнюю в орудие первых.
革命队伍内的家长制作风,除了使个人高度集权以外,还使个人凌驾于组织之上,组织成为个人的工具。
6.
Это даже не "примирение революции с небом" а просто озорство хулиганское стремление забросать память о прошлом грязью и хламом. Горьк. Разрушение личности
这甚至谈不上是"调和革命与天国", 而简直是胡闹, 是拚命把污泥粪土抛在文物古迹之上的流氓行为.
7.
Не быть ему тогда ничем достопримечательным в ряду современников и не оставит своего портрета в галерее исторических лиц государства Российского. Леск. Человек на часах
那么, 他再也不能凌驾于同僚之上, 他的肖像也不能挂在俄国国家历史人物画廊里了.
8.
Ипполит Матвеевич свернулся как старый худой кот после стычки с молодым соперником — кипучим владетелем крыш чердаков и слуховых окон. Ильф Петр. Двенадцать стульев
伊坡利蜷成一团, 活像一只老瘦猫, 一只刚刚同它年轻力壮的对手—横行于屋顶、阁楼、天窗之上的霸主—鏖战过一场的老瘦猫.
9.
И вот над родом возвышается герой вместилище всей энергии племени уже воплощенной в деяниях отражение всей духовной силы рода. Горьк. Разрушение личности
于是, 英雄便凌驾于氏族之上, 他是部落的一切已体现在行动中的全部能力的承担者, 他是氏族的一切精神力量的反映.
10.
Вот наконец мы взобрались на Гуд-гору остановились и оглянулись: на ней висело серое облако и его холодное дыхание грозило близкой бурею. Лерм. Герой нашего времени
啊, 我们终于爬到了古德山的顶上, 歇下来往四下里眺望: 山顶之上悬着一大片灰云, 它那阴冷的气氛, 咄咄逼人地预示着风雨将临.
11.
штрек в виде бермы
楼巷(即一平巷直接位于另一平巷顶梁之上)
12.
штрек в виде бермы
楼巷(即一平巷直接位于另一平巷顶梁之上)
13.
надпродуктивная толща
生油层之上的岩层;产矿层之上的岩层
14.
надэкранная толща
屏蔽层之上的岩层
15.
управление лесной промышленности
森工管理局(经济区国民经济委员会之下, 专业托拉斯之上的机构)
16.
前](二格)在…之上; 在…上面; 从…上游
сверху дома
17.
отраслевой комбинат
(森工)专业公司(是苏联经济区国民经济委员会专业管理局, 或专业托拉斯之下, 森工局之上的机构)
18.
штрек в виде бермы
楼巷(即一平巷直接位于另一平巷顶梁之上)
19.
надпродуктивная толща
生油层之上的岩层;产矿层之上的岩层
20.
надэкранная толща
屏蔽层之上的岩层