中用俄语基本解释:

1.adj.полезный
2.годный
3.adj.[商贸]годный
中用俄语行业释义:
1.
ходить в упряжке; пригодиться; годиться в упряжку; полезный; быть в упряжке; пригодный; годный
所属行业:爱字典汉俄
2.
1. полезный;годный
2. годный
所属行业:爱字典汉俄
3.
1. годный
2. годиться [未]
所属行业:经济贸易
4.
1. полезный, пригодный
2. комиссионные
所属行业:汉俄综合
5.
полезный;годный
所属行业:流行新词

中用俄语例句:

1.
Понте получил от Гартмана информацию о тайных собраниях бывших депутатов сейма в районе Межапарка на которых если и не обсуждали планов государственного переворота —слишком жидка была эта публика для таких замыслов — зато президента и Никура буквально смешивали с грязью. Лац. Буря
蓬捷从加尔特曼手里获得了前国会议员们在麦冉巴尔克区开秘密会议的情报; 在会议上, 他们虽然没有讨论发动国家政变的计划, —要实现这种阴谋, 这帮人太不中用了, —可是他们把总统和尼库尔骂了个狗血喷头.
2.
Не всё то золото, что блестит.
『直义』 并非所有发光的东西都是金子.
『释义』 并非所有发亮的、引人注目的东西都具有真正的价值.
『参考译文』 发亮的东西未必都是黄金; 灿烂者非皆黄金; 中看的未必中用; 金玉其外却未必不败絮其中.
『例句』 (Карандышев:) Да-с, Лариса Дмитриевна знает, что не всё то золото, что блестит. Она умеет отличать золото от мишуры. (卡兰德舍夫:)是的, 拉里莎·德米特里耶芙娜知道, 并非所有发光的东西都是金子. 她善于鉴别真金和充金.
『变式』 Не всё то золото, что светит; Не всё то золото, что блещет .
3.
Не всё то золото что блестит.
『直义』 并非所有发光的东西都是金子.
『释义』 并非所有发亮的、引人注目的东西都具有真正的价值.
『参考译文』 发亮的东西未必都是黄金; 灿烂者非皆黄金; 中看的未必中用; 金玉其外却未必不败絮其中.
『例句』 (Карандышев:) Да-с, Лариса Дмитриевна знает, что не всё то золото, что блестит. Она умеет отличать золото от мишуры. (卡兰德舍夫:)是的, 拉里莎·德米特里耶芙娜知道, 并非所有发光的东西都是金子. 她善于鉴别真金和充金.
『变式』 Не всё то золото, что светит; Не всё то золото, что блещет .
4.
У нее как казалось Михаилу и раньше кое-каких винтиков недоставало а после смерти мужа она и совсем ослабла головой. Абрам. Две зимы и три лета
米哈伊尔觉得她以前就有些神经不正常, 丈夫死后, 她的脑子完全不中用了.
5.
Старый гусар погубил на нем всю свою бывалую ремонтерскую славу заплатив баснословную цену за негодного дармоеда который выезжал разве только на своей красоте. Дост. Маленький герой
这位老骠骑兵擅长采购马匹的内行名声也全坏在他(坦克列德)手里了, 他竟以惊人的高价买下这么一头只徒有其表、其实毫不中用的废物.
6.
Наконец в его руки попала долгожданная возможность показать этим заносчивым американцам что их генералы ни на что не способны и что он Монтгомери является вершителем судеб на Западном фронте. Мар. На берегах Дуная
他很早就想使那些妄自尊大的美国人知道, 美国将军们是毫不中用的, 只有他蒙哥马利才能决定西战场的命运, 这次他算是如愿以偿了.
7.
— Только никудышные дирижеры — наставительно ответил Гайдар — кладут перед собой на пюпитр партитуру. Зачем мне рукопись! Она отдыхает на столе. Пауст. Золотая роза
"只有那不中用的乐队指挥,"盖达尔用一种教训的口气回答说,"才把谱架放到面前.我要稿子干吗!稿子在桌子上养神哪!"
8.
Подумал и сказал: "Конченый ты человек Владимир Онуфриевич. И жизнь провекуешь один и институт тебя твой уже не ждет и не работать тебе больше по-настоящему: слепого ведь и вахтером никуда не поставят". Полев. Анюта
他想了一想又说: "弗拉基米尔·奥努弗里耶维奇, 你是不中用的了.这一辈子你一个人过吧, 你那个学院不会盼你回去了.你也再别想好好地工作了, 即使当一个看门人, 也不会有地方要瞎子."
9.
— Знаю. А один паникер целую дивизию разложить может. — Значит никудышная она эта дивизия если одному паникеру может поддаться. Кочет. Братья Ершовы
"我知道.可是一个散播恐慌的士兵能瓦解整整一师的军心.""如果能被一个胆小鬼瓦解军心, 那这个师也是一支不中用的队伍."
10.
регулятор поляризации
极化变换器(波导管中用)
11.
регулятор поляризации
极化变换器(波导管中用)
12.
волластоновская нить
渥拉斯顿线(测量仪器中用的极细的丝)
13.
апертура связи
耦合孔(谐振腔中用来从外电路或向外电路转移能量用)
14.
агрегат для заглубления зарядов в грунт
(将炸药包埋入土中用的)爆破船
15.
волластоновская нить
渥拉斯顿线(测量仪器中用的极细的丝)
16.
матричный картон
(印刷技术中用的)纸型
17.
在民间文学作品中用来开头, 相当于
и, вот)
18.
кассирующая тяга
拉条(投币式公用电话中用)
19.
регулятор поляризации
极化变换器(波导管中用)
20.
волластоновская нить
渥拉斯顿线(测量仪器中用的极细的丝)