不劳而获俄语基本解释:

1.adj.получающийвыгодыбезтруда
不劳而获俄语行业释义:
1.
халявный; получать выгоды без труда; халява; нетрудовой
所属行业:爱字典汉俄
2.
получающий выгоды без труда
所属行业:爱字典汉俄
3.
халява
所属行业:网络汉俄
4.
1. 自己不劳动, 而占有别人的劳动果实.
2. самому не трудиться, а присваивать плоды чужого труда(плоды других)
3. приобретать средства существования(к жизни) за счёт чужого труда
4. жить чужим трудом
5. получать выгоду без затраты труда
6. получать нетрудовые доходы(незаработанные деньги)
7. не жать, не сеять, а кормиться
8. ◇чужими руками жар загребать
9. 以前不劳而获的剥削者, 都要被改造成为自食其力的劳动者. Все эксплуататоры, которые в прошлом сами не трудились, а присваивали плоды
10. других, будут перевоспитаны в трудящихся, живущих за счёт собственного труда
11. 你想不劳而获吗?我们要修房子, 而你却想搬来住现成吗?-Чужими руками хотите жар загребать? Мы будем дом строить, готовенькое?(Николаева, жатва)
所属行业:汉俄成语
5.
1. достаться без труда
2. нетрудовой заработок
3. нетрудовые доходы
所属行业:经济贸易
6.
получать, не работая; получать выгоды без затраты труда (ср.: чужими руками жар загребать); нетрудовой (о доходах)
不劳而获的生活 тунеядство, жизнь за чужой счёт
所属行业:汉俄综合

不劳而获俄语例句:

1.
получать выгоды без труда
不劳而获
2.
получать выгоды без труда
不劳而获