一窍不通俄语基本解释:

1.vt.абсолютнонезнатьинепонимать
2.vt.[商贸]азанезнать
3.ниазавглазанезнать
4.ниазанезнать
5.нибенименезнать
6.нибенименикукарекунезнать
7.нишишанезнать
8.разбиратьсякаксвиньявапельсинах
一窍不通俄语行业释义:
1.
абсолютно не знать и не понимать; ни бе ни ме; ни шиша не знать; ни бе ни ме ни кукареку не знать; невежественный; Ни аза в глаза не смыслить; Ни аза в глаза не понимать; ни бе ни ме не знать; аза не знать; разбираться как свинья в апельсинах; круглый невежда; ничего не понимать; не смыслить; Как в темном лесу; темный лес; Как свинья в апельсинах понимает кто; смыслить как свинья в апельсинах; ни аза в глаза смыслить; ни аза не смыслить; ни аза в глаза понимать; ни аза не понимать; ни аза в глаза не знать; ни бельмеса; понимать как свинья в апельсинах; ни кука-реку; не знать ни а, ни б; ни бельмеса не понимать; ни бельмеса не знать; ни бэ ни мэ не знать; ни бэ ни мэ; ни в зуб не толкнуть; ни аза не знать
所属行业:爱字典汉俄
2.
1. абсолютно не знать и не понимать
2. аза не знать;ни аза в глаза не знать;ни аза не знать;ни бе ни ме не знать;ни бе ни ме ни кукареку не знать;ни шиша не знать;разбираться как свинья в апельсинах
所属行业:爱字典汉俄
3.
темный лес
所属行业:网络汉俄
4.
разбираться как свинья в апельсинах
所属行业:汉俄基本大词典
5.
непроходимо глупый; ничего не понимать, ни в чём не разбираться; быть профаном, неучем
所属行业:汉俄综合

一窍不通俄语例句:

1.
Я знал предмет порядочно но было два вопроса из алгебры которые я как-то утаил от учителя и которые мне были совершенно неизвестны. Л. Толст. Детство. Отрочество. Юность
这门课我相当熟悉, 但是代数上有两个问题我不哓得为什么以前没有问过教师, 因此一窍不通.
2.
Чтобы так смело утверждать нужен большой опыт в. этом деле. А у вас его нет и быть может. В этой области вы невежда и профан. Пауст. Золотая роза
只有在这方面经验丰富的人, 才有权这样明目张胆地武断说话.您没有这种经验, 而且也不可能有.在这一方面您是一窍不通, 硬充明公.
3.
Хотя Санин не имел ни малейшего понятия о медицине однако одно он знал достоверно: с четырнадцатилетними мальчиками ударов не случается. Тург. Вешние воды
萨宁对医学虽然一窍不通, 但是他确切地知道一点: 一个十四岁的孩子是不会中风的.
4.
И пусть не смеются над жалким подростком за то что он суется с своими нравоучениями в брачное дело в котором ни строчки не понимает. Дост. Подросток
不要嘲笑一个可怜的少年, 笑他用自己这套说教过问他一窍不通的婚姻大事.
5.
Женька сам звучно захохотал когда увидел что приверженцы мастера Васенька Мурзин и Сережка Блохин ничего не поняли из сказанного. Лип. И это все о нем
任卡看到工段长的追随者瓦先卡·穆尔津和谢廖什卡·勃洛兴对他所讲的一窍不通, 不禁失声笑了起来.
6.
Где уж им!На папашины деньги учились горя не видели с Александром Яковлевичем Пархоменко в поход не хаживали почем фунт лиха — не знают. Горб. Избранное
都是靠父母的钱教养大的, 既没有吃过一点苦头, 又没参加过亚历山大·巴荷明柯部下的长征.人生疾苦一窍不通, 这些人又能作出什么呢!
7.
А когда заикнулся было в аиле что ему нужно поставить новую юрту оказалось что старые мастера давно повымерли а молодежь и представления не имеет как их надо делать. Айтм. Прощай Гульсары!
一次他回到村里, 顺便提到要做个新包时, 发现老的手艺人都去世了, 而年轻人对此一窍不通.
8.
понимать как свинья в апельсинах
一窍不通
9.
он в математике ни бе ни ме
他对数学一窍不通
10.
ничего не смыслить в музыке
对音乐一窍不通
11.
ничего не понимать
一窍不通
12.
ни бельмеса не знать
一窍不通; 一点也不知道; 一点也不懂; 什么也不懂
13.
ни аза в глаза не смыслить
一窍不通; 什么也不懂
14.
ни аза не смыслить
一窍不通; 什么也不懂; 毫无知识
15.
ни аза в глаза смыслить
一窍不通; 什么也不懂; 毫无知识
16.
ни бельмеса не понимать
一窍不通; 什么也不懂
17.
ни в зуб не толкнуть
一窍不通; 什么也答不出
18.
ни аза не понимать
一窍不通; 什么也不懂; 毫无知识
19.
ни кука-реку
一窍不通; 什么也不懂
20.
ни шиша не знать
一无所知; 一窍不通