一丝不苟俄语基本解释:

1.adj.скрупулёзный
2.adv.совсейтщательностью
一丝不苟俄语行业释义:
1.
со всей тщательностью; тщательно; скрупулезный; скрупулезно; пунктуальный; организованный; по всем правилам
所属行业:爱字典汉俄
2.
1. скрупулёзный
2. со всей тщательностью
所属行业:爱字典汉俄
3.
скрупулёзно, тщательно
所属行业:流行新词

一丝不苟俄语例句:

1.
Спортивный стадион не имеет крыши но ворот есть несколько. Открыта только калиточка. Выйти можно только проломив ворота. После каждого соревнования их ломают. Но в заботах об исполнении святой традиции их каждый раз аккуратно восстанавливают и плотно запирают. Ильф Петр. Двенадцать стульев
①运动场虽然没有屋顶, 而大门却有数个, 不过可以通行的则仅有一扇小门而已.只消弄坏大门, 出去是可能的.每次大型比赛之后, 大门都被损坏, 然而, 出于维糸神圣的传统, 每次又均精心加以修复, 并且又关得严严实实.
②体育场无顶无盖, 但大门总还是有几道的.然而偏偏只开启一道小而又小的门, 弄得只有挤倒大门才能冲出场外.每一次大型比赛过后, 照例总要挤倒几扇大门.不过神圣的传统岂可废于一旦.于是每回还得一丝不苟地重新修好, 严严实实地再次关闭.
2.
丁是丁, 卯是卯
铆钉和铆眼完全合位. 形容对事认真, 一丝不苟, 毫不通融马虎.
Серьёзно и пунктуально
точно и аккуратно
скрупулёзно
по всем правилам
без малейших отклонений
не делать послабления
не идти на уступки
◇точка в точку
точь-в-точь
他那行医, 也是有名的善医, 逢到有钱人来看病, 他硬是要丁是丁, 卯是卯的算钱, 穷人来看病, 那就好将就了. (徐恒进《悠悠东流水》) В своей врачебной практике он прослыл добросердечным. От имущих пациентов он всегда требовал уплаты за лечение скрупулёзно, а бедным-то и дело оказывал снисхождение.
还有你, 集体农庄主席同志, 我也不能放过!你也必须尽职尽责, 要丁是丁, 卯是卯. И тебе, товарищ председатель колхоза, спуска не дам! И ты выполняй свои обязательства-точка в точку. (Овечкин, Районные будни.)
3.
丁是丁 卯是卯
铆钉和铆眼完全合位. 形容对事认真, 一丝不苟, 毫不通融马虎.
Серьёзно и пунктуально
точно и аккуратно
скрупулёзно
по всем правилам
без малейших отклонений
не делать послабления
не идти на уступки
◇точка в точку
точь-в-точь
他那行医, 也是有名的善医, 逢到有钱人来看病, 他硬是要丁是丁, 卯是卯的算钱, 穷人来看病, 那就好将就了. (徐恒进《悠悠东流水》) В своей врачебной практике он прослыл добросердечным. От имущих пациентов он всегда требовал уплаты за лечение скрупулёзно, а бедным-то и дело оказывал снисхождение.
还有你, 集体农庄主席同志, 我也不能放过!你也必须尽职尽责, 要丁是丁, 卯是卯. И тебе, товарищ председатель колхоза, спуска не дам! И ты выполняй свои обязательства-точка в точку. (Овечкин, Районные будни.)
4.
Председатель колхоза Савва Андреевич Зарудный не особенно приветлив и общителен но зато он щедр неутомим и несмотря на некоторые свои недостатки очень точен в работе. Довж. Поэма о море
集体农庄主席萨瓦·安德烈维奇·査鲁德内依, 并不怎么和蔼可亲和喜欢交谈, 但他慷慨大方, 孜孜不倦, 尽管有某些缺点, 在工作中却是一丝不苟的.
5.
Мальчику давно хотелось пить но он пока воздерживался по детской наивности своей неукоснительно соблюдая запрет отца. Айтм. Пегий пес бегущий краем моря
孩子早就想喝水了, 但他一直忍耐着.他按照孩子天真的本性, 一丝不苟地遵循着父亲的告诫.
6.
Был туманный осенний денек и Пушкин отошел к окну откинул портьеру и сел на подоконник с сероватым листом плотной бумаги исписанным старательным писарским почерком. Новик. Пушкин в изгнании
这是一个多雾的秋日, 普希金走到窗前, 拉开了窗帘, 坐在窗台上, 手中拿着一张灰色、厚实的纸, 上面写满了字, 字迹一丝不苟.
7.
…Мы так подробно так придирчиво расспрашиваем вас потому что нас самих это дело глубоко волнует и мы хотим разобраться в нем до ковца чтобы уже никакой неясности не осталось. Кочет. Братья Ершовы
…我们这样力求详尽, 一丝不苟地问您, 是因为我们自己也为这件事深深地激动着, 我们一定要把它查一个水落石出, 不留半点含糊.
8.
по всем правилам
照常规; 一丝不苟; 全部按照规则
9.
организованный человек
做事一丝不苟的人
10.
он щепетилен в денежных делах.
他在钱财上是一丝不苟
11.
настоящим образом
一丝不苟地; 认真地
12.
на совесть делать что
一丝不苟地; 认真地; 凭信用; 凭良心; 很好地
13.
Хозяйственный. рачительный любивший в свободные дни копаться в огороде Баргамот был строг. Андр. Избранное
勤俭持家、闲来喜欢在菜园种地的巴尔加莫特, 办事一丝不苟.
14.
Он щепетилен в денежных делах.
他在钱财上是一丝不苟的。
15.
усердно, со всей тщательностью
勤勤恳恳,一丝不苟
16.
настоящим образом
认真地;一丝不苟地
17.
на совесть делать что
一丝不苟地; 认真地; 凭信用; 凭良心; 很好地
18.
Настоящим образом
认真地,一丝不苟地
19.
На совесть делать что
认真地;一丝不苟地;很好地;凭良心;凭信用
20.
пунктуальный выполнить задание
一丝不苟地完成任务