пользоваться俄语基本解释:

1.чем使用
2.利用(有利时机等),趁
3.用
4.чем享有
5.拥有
пользоваться俄语行业释义:
1.
-зуюсь, -зуешься[未]
-зуюсь, -зуешься[未]
(1). чем 用, 使用, 运用, 应用; 采用 ~
(2). электрическим светом 使用电灯 ~
(3). трамваем 坐电车 ~
(4). научным методом 运用科学方法 ~
(5). правом 行使权利
2. 利用
(1). В качестве топлива в этой местности пользутся соломой. 此地利用秫秸作燃料 ~
(2). всяким удобным случаем 利用一切方便时机 ~
(3). случаем 乘机, 借机 ~
(4). временем 利用时间 ~
(5). своим преимуществом 利用自己的优越性 ~
(6). слабостью врага 利用敌人弱点 ~
(7). противоречиями внутри врага 利用敌人内部的矛盾
(7). противоречиями внутри врага 利用敌人内部的矛盾
(1). чем 享有, 享受, 受到, 拥有 ~
(2). отличным здоровьем 有健全的体魄 ~
(3). всеми правами 享受一切权利 ~
(4). свободой слова, собраний, союзов 享有言论、集会、结社的自由 ~
(5). успехом 有成就 ~
(6). славой лучшего писателя 享有优秀作家的荣誉 ~
(7). кредитом 享用贷款 ~
(8). общим уважением 受到普遍的尊敬
(9). Коммунистическая партия Китая пользуется безграничным доверием китайского народа. 中国共产党受到中国人民的无限信任。
(9). Коммунистическая партия Китая пользуется безграничным доверием китайского народа. 中国共产党受到中国人民的无限信任。
у кого〈 旧〉请…治疗, 由…治疗
5. 〈旧〉赚钱 ~
от кого-чего (或на чём) 从…赚钱, 在…上赚钱
所属行业:爱字典俄汉
2.
使用,应用,采用,利用,享有,拥有,受到, -зуюсь, -зуешься(未)восп`ользоваться(用于①②解)(完)чем
1. 用,使用,运用;采用.
(1). экон`омно ~ электр`ичеством 节约用电.
(2). ~ н`овыми м`етодами 采用新方法.
(3). ~ авт`обусом 乘坐公共汽车.
(4). Он чит`ает журн`алы, п`ользуясь словарём. 他借助词典阅读杂志.
2. 利用(有利时机等),趁.
(1). ~ уд`обным сл`учаем 利用机会.
(2). ~ сном ребёнка 趁小孩睡觉的时候.
3. 享有,享受,拥有.
(1). ~ авторит`етом 有威信.
(2). ~ усп`ехом 有成绩.
(3). ~ пр`авом избир`ать и быть `избранными 享有选举权和被选举权.
(4). ~ люб`овью и уваж`ением (кого或сред`и кого) 受到...的爱戴和尊敬. ||
所属行业:俄汉简明
3.
1. чем 使用;用;利用(有利时机等),趁
2. чем 享有;拥有
所属行业:爱字典俄汉
4.
使用,应用,采用,利用,享有,拥有,受到,-зуюсь, -зуешься(未)восп`ользоваться(用于①②解)(完)чем
1. 用,使用,运用;采用.
(1). экон`омно ~ электр`ичеством 节约用电.
(2). ~ н`овыми м`етодами 采用新方法.
(3). ~ авт`обусом 乘坐公共汽车.
(4). Он чит`ает журн`алы, п`ользуясь словарём. 他借助词典阅读杂志.
2. 利用(有利时机等),趁.
(1). ~ уд`обным сл`учаем 利用机会.
(2). ~ сном ребёнка 趁小孩睡觉的时候.
3. 享有,享受,拥有.
(1). ~ авторит`етом 有威信.
(2). ~ усп`ехом 有成绩.
(3). ~ пр`авом избир`ать и быть `избранными 享有选举权和被选举权.
(4). ~ люб`овью и уваж`ением (кого或сред`и кого) 受到...的爱戴和尊敬. ||
所属行业:俄汉基本
5.
利用,应用,采用;享有,拥有
所属行业:网络俄汉
6.
使用;利用
所属行业:俄汉科技
7.
-зуюсь, -зуешься [未]
воспользоваться(用于①②解)[完]чем
1. 用, 使用, 运用; 采用 экономно ~ электричеством 节约用电 ~ новыми методами 采用新方法 ~ автобусом 乘坐公共汽车 Он читает журналы, пользуясь словарём. 他借助词典阅读杂志.
2. 利用(有利时机等), 趁 ~ удобным случаем 利用机会 ~ сном ребёнка 趁小孩睡觉的时候
3. 享有, 享受, 拥有 ~ авторитетом 有威信 ~ успехом 有成绩 ~ правом избирать и быть избранными 享有选举权和被选举权 ~ любовью и уважением (кого或среди кого) 受到...的爱戴和尊敬 ||пользование [中](用于①解)
所属行业:俄汉综合
8.
用,利用,使用,采用,拥有,享有
所属行业:火电技术
9.
-зуюсь, -зуешься [未]воспользоваться, -зуюсь, -зуешься [完] чем
用, 使用, 利用, 采用, 运用
пользоваться точными приборами 使用精密仪器
пользоваться видеомагнитофоном 使用视频磁带录像机
пользоваться пылесосом 使用视频磁带录像机
пользоваться пылесосом 使用真空吸尘器
пользоваться контейнером 采用集装箱
пользоваться научной литературой 利用科学文献
пользоваться данными науки 运用科学资料
пользоваться теорией 应用理论
пользоваться новым методом 采用新方法
пользоваться атомной энергией 利用原子能
пользоваться законами 运用定律
пользоваться формулой 使用公式
пользоваться (чем) в качестве топлива 用...作燃料
1. Данной теорией широко пользуются и в настоящее время. 这一理论现在仍广泛运用.
2. По данному молекулярному весу вещества, пользуясь числом Авогадро, можно вычислять и вес молекулы в граммах. 根据给出的物质的分子量, 利用阿佛加德罗常数即可计算出分子的克重.
3. Прежде пользовались по преимуществу серой вулканического происхождения. 过去人们主要利用火山喷出发来的硫.
所属行业:科技通用
10.
[未]使用, 利用, 采用, 享受, 请...治疗
所属行业:科学技术
11.
利用,使用
所属行业:数学专业
12.
воспользоваться 利用, 运用
所属行业:体育专业
13.
[未](-зуюсь, -зуешься, -зуются)чем①用,使用,应用;采用;享有,受到②воспользоваиие [完]利用(机会等);享用
所属行业:土木工程
14.
①用,使用,利用②受,享受,享有
所属行业:无线通讯
15.
[未]使,用;享受
所属行业:仪器技术
16.
[未](-зуюсь, -зуешься, -зуются)чем①用,使用,应用;采用;享有,受到②воспользоваться [完]利用(机会等);享用
所属行业:土木工程
17.
动词 使用
应用
采用
利用
享有
拥有
受到
, -зуюсь, -зуешься(未)восп`ользоваться(用于①②解)(完)чем
1. 用,使用,运用;采用.
(1). экон`омно ~ электр`ичеством 节约用电.
(2). ~ н`овыми м`етодами 采用新方法.
(3). ~ авт`обусом 乘坐公共汽车.
(4). Он чит`ает журн`алы, п`ользуясь словарём. 他借助词典阅读杂志.
2. 利用(有利时机等),趁.
所属行业:俄汉综合

пользоваться俄语例句:

1.
Приезжие не жалея добра накачали Дамку и Командора спиртом и те смекнули что у одного из молодцов жена или теша работает в больнице может кто из них и фершал и всамделишный зубостав—золотом вся пасть забита оскалиться— хоть жмурься — стало быть стесняться нечего успевай дармовщинкой пользоваться. Астаф. Царь-рыба
外地人不惜血本, 用酒精把达姆卡和柯曼多尔灌得烂醉; 这两人也弄清楚了, 这帮好汉之中, 有个人的老婆, 或是丈母娘, 在医院工作.可能, 他们之中, 既有医师助手, 也有正牌的镶牙医师—你看, 满嘴都塞满了金子, 一张嘴, 一龇牙, 叫你连眼睛都睁不开.看来是老实不客气, 近水楼台先得月了.
2.
По его словам я отряжен был от Пугачева в Оренбург шпионом; ежедневно выезжал на перестрелки дабы передавать письменные известия о всем что делалось в городе; что наконец явно передался самозванцу разъезжал с ним из крепости в крепость стараясь всячески губить своих товарищейизменников дабы занимать их места и пользоваться наградами раздаваемыми от самозванца. Пушк. Капитанская дочка
他说, 我是被普加乔夫打进奥伦堡的内奸; 说我天天出城单骑突击是为了传递有关城中动静的谍报; 最后, 说我公然投降冒充的皇帝, 跟随他巡视各炮台, 千方百计陷害业已叛变的旧同事, 以便窃据他们的职位并向冒充的皇帝邀功请赏.
3.
Что (как) хочу, то (так) и ворочу.
『直义』 想做什么, 就做什么; 想怎么做, 就怎么做.
『释义』 (指刚愎自用的人)想怎么干就怎么干.
『比较』 Не хочу в ворота, разбирай забор. 我不想走大门进, 把围墙给拆了;
Тешь мой обычай, садись в головах. 我想怎么做, 你就怎么做.
『例句』 полощут бабы бельё… опять (барин) заорёт: «Не сметь моей водой пользоваться»… Такой озорник был, царство ему небесное. А ещё вздумал перегородить дороги: «На моей земле, значит мои. Что хочу, то и ворочу!» Ну прямо хоть по небушку летай. 农妇们在涮衣服, ……(
『变式』 Как хочу, так и кручу.
4.
День год кормит.
『直义』 一天要打一年的粮.
『参考译文』 五月金, 六月银, 错过光阴没处寻.
『例句』 Уборка хлеба была в полном разгаре. Жали рожь, пшеницу, поспевал овёс; всё дружно поспевало, почти разом, и надо было спешить убрать, пользоваться стоявшей жаркой сухой погодой… (Отец) рано, до солнца, уезжал из дому и возвращался, когда уж было темн
『变式』 День летиий год корммит; Один день год кормит.
5.
挂羊头, 卖狗肉
比喻用好的名义做幌子, 实际上兜售低劣的货色.
вывешивать баранью голову, чтобы продавать собачье мясо
продавать собачье мясо под вывеской с бараньей головой
под благовидным предлогом творить чёрные дела
сплошной обман
чистое надувательство
жульничество
мошенничество
中国现在的顽固派, 正是这样. 他们口里的宪政, 不过是“挂羊头, 卖狗肉”. (《毛泽东选集》2-694) Это же можно сказать и о нынешних твердолобых в Китае. Их разговоры о конституционном правлении—это всего лишь “вывешивание бараньей головы, чтобы продать собачье мясо“.
所以与其劝人莫用墨水和钢笔, 倒不如自己来造墨水和钢笔;但必须造得好, 切莫“挂羊头, 卖狗肉”. 要不然, 这一番功夫就又是一个白费. (《鲁迅全集》) Чем отговаривать пользоваться чернилами и перьями, не лучше ли самим вырабатывать их. Но, чтобы труд, как всегда, не оказался напрасным, делать их нужно хорошо, а не продавать собачьег
6.
Что как хочу то так и ворочу.
『直义』 想做什么, 就做什么; 想怎么做, 就怎么做.
『释义』 (指刚愎自用的人)想怎么干就怎么干.
『比较』 Не хочу в ворота, разбирай забор. 我不想走大门进, 把围墙给拆了;
Тешь мой обычай, садись в головах. 我想怎么做, 你就怎么做.
『例句』 полощут бабы бельё… опять (барин) заорёт: «Не сметь моей водой пользоваться»… Такой озорник был, царство ему небесное. А ещё вздумал перегородить дороги: «На моей земле, значит мои. Что хочу, то и ворочу!» Ну прямо хоть по небушку летай. 农妇们在涮衣服, ……(
『变式』 Как хочу, так и кручу.
7.
День год кормит.
『直义』 一天要打一年的粮.
『参考译文』 五月金, 六月银, 错过光阴没处寻.
『例句』 Уборка хлеба была в полном разгаре. Жали рожь, пшеницу, поспевал овёс; всё дружно поспевало, почти разом, и надо было спешить убрать, пользоваться стоявшей жаркой сухой погодой… (Отец) рано, до солнца, уезжал из дому и возвращался, когда уж было темн
『变式』 День летиий год корммит; Один день год кормит.
8.
挂羊头 卖狗肉
比喻用好的名义做幌子, 实际上兜售低劣的货色.
вывешивать баранью голову, чтобы продавать собачье мясо
продавать собачье мясо под вывеской с бараньей головой
под благовидным предлогом творить чёрные дела
сплошной обман
чистое надувательство
жульничество
мошенничество
中国现在的顽固派, 正是这样. 他们口里的宪政, 不过是"挂羊头, 卖狗肉". (《毛泽东选集》2-694) Это же можно сказать и о нынешних твердолобых в Китае. Их разговоры о конституционном правлении—это всего лишь "вывешивание бараньей головы, чтобы продать собачье мясо".
所以与其劝人莫用墨水和钢笔, 倒不如自己来造墨水和钢笔;但必须造得好, 切莫"挂羊头, 卖狗肉". 要不然, 这一番功夫就又是一个白费. (《鲁迅全集》) Чем отговаривать пользоваться чернилами и перьями, не лучше ли самим вырабатывать их. Но, чтобы труд, как всегда, не оказался напрасным, делать их нужно хорошо, а не продавать собачьег
9.
Поскольку ультразвуковые волны не воспринимаются нашим органом слуха то для обнаружения ультразвука приходится пользоваться другими методами.
由于超声波不能被我们的听觉器官所感受, 所以检测超声就得利用其他方法.
10.
Необходимо иметь в виду что при исключении переменных из системы уравнений с переменными коэффициентами нельзя пользоваться символическим или операторным методами.
必须注意到, 从变系数方程组中消去变量时, 不能使用符号法和算子法.
11.
Члены партии обязаны на лишения идти первым а благами пользоваться последним беззаветно служить общему делу вносить в него более весомый вклад.
党员必须吃苦在前,享受在后,克己奉公,多做贡献。
12.
После осуществления объединения страны Тайвань станет особым административным районом который в отличие от других провинций и районов Китая будет пользоваться правом на высокую степень самоуправления.
统一后,台湾将成为特别行政区。它不同于中国其他一般省区,享有高度的自治权。
13.
Хотя правительство Тайваня как правительство особого административного района считается местным органом власти оно может пользоваться некоторыми только ему предоставленными правами.
台湾作为特别行政区,虽是地方政府,但独有某些权力。
14.
Все члены партии имеют лишь одну обязанность ― беззаветно служить народу и не имеют никакого права пользоваться своим служебным положением для того чтобы поживиться за счет государства и народных масс.
一切党员都只有勤勤恳恳为人民服务的义务,而没有任何利用职权占国家的"便宜"和群众的"便宜"的权利。
15.
Чтобы быть хорошим учителем начальной школы он должен трудиться нисколько не меньше чем преподаватель вуза. Поэтому учитель начальной школы должен пользоваться почетом наравне с преподавателем вуза.
要当好一个小学教师付出的劳动并不比一个大学教师少,因此小学教师同大学教师一样光荣。
16.
ВВС могут выделить часть аэродромов из которых одними они будут пользоваться вместе с гражданскими организациями а другие передадут исключительно в гражданское использование и тем самым помогут государству в развитии гражданской авиации.
空军可腾出一些机构,一是搞军民合用,一是搞民用,支援国家发展航事业。
17.
Народ должен на деле пользоваться всеми гражданскими правами и правом управления государством предприятиями и непроизводственными единицами.
人民真正享有各项公民权利,享有管理国家和企事业的权力。
18.
Мао Цзэдун внес великий немеркнущий вклад в дело китайской революции и поэтому он долго пользовался а в дальнейшем по-прежнему будет пользоваться высоким авторитетом в партии и среди народа.
毛泽东对中国革命作出了不朽的伟大贡献,因而他在党和人民中长期享有并且今后仍将享有崇高的威望。
19.
Чтобы находиться на уровне новых требований меняющейся экономической системы необходимо шире использовать экономические и правовые рычаги направлять и нормировать действия разнообразных субъектов экономической деятельности и наряду с этим правильно пользоваться необходимыми административными рычагами.
适应经济体制转换的新形势,要更多地采用经济和法律手段,引导和规范各类经济主体的行为,同时正确使用必要的行政手段。
20.
При условии сохранения коллективной собственности на земельные участки следует продлить сроки подряда на пахотные земли допустить наследование права на подряд если он носит характер освоения а также передачу права пользоваться земельным участком за плату в соответствии с законом.
在坚持土地集体所有的前提下,延长耕地承包期,允许继承开发性生产项目的承包经营权,允许土地使用权依法有偿转让。