подвиг俄语基本解释:

1.功勋
подвиг俄语行业释义:
1.
-а[阳]
1. 功勋, 功绩; 伟大的英勇行为;
(1). чего(由于…而产生的) 舍已忘身的行为
(2). воинский ~ 军功
(3). трудовой ~ 劳动功绩
(4). патриотический ~ 爱国主义的功绩
(5). наградитьза ~ 奖励功勋
(6). вдохновить на ~и во имя народа 鼓舞为人民建立功勋
(7). совершить ~ 立功
(8). Её решение было настоящим подвигом любви. 他的决心是为了爱而真正舍已忘身的行为。
2. [
所属行业:爱字典俄汉
2.
功勋,功绩,(阳)
1. 功勋,功绩.
(1). боев`ые ~и 战功.
(2). соверш`ать ~ во сл`аву Р`одины 为祖国的光荣建立功勋.
(3). звать(或во-одушевл`ять) (кого) на ~ 鼓舞...去建立功勋.
2. (只用复)<口,讽>恶作剧,荒谬行为.
所属行业:俄汉简明
3.
功勋
所属行业:爱字典俄汉
4.
功绩,功勋
所属行业:网络俄汉
5.
[阳]
1. 功勋, 功绩 боевые ~и 战功 совершать ~ во славу Родины 为祖国的光荣建立功勋 звать (或 воодушевлять) (кого) на ~ 鼓舞...去建立功勋
2. (只用复)<口, 讽>恶作剧, 荒谬行为
所属行业:俄汉综合
6.
下冲断层
所属行业:海洋科学
7.
[阳]功绩,功勋;英勇行为,舍已忘身的行为
所属行业:土木工程
8.
功勋,功绩
所属行业:仪器技术
9.
名词 功勋
功绩
(阳)
1. 功勋,功绩.
(1). боев`ые ~и 战功.
(2). соверш`ать ~ во сл`аву Р`одины 为祖国的光荣建立功勋.
(3). звать(或во-одушевл`ять)   (кого)  на ~ 鼓舞...去建立功勋.
2. (只用复)<口,讽>恶作剧,荒谬行为.
所属行业:俄汉综合

подвиг俄语例句:

1.
Многомиллионный народ с глубоким уважением и признательностью оценивал великий подвиг и выдающийся вклад трех деятелей в создание партии армии и государства в руководство китайской демократической революцией и строительством социализма.
亿万人民对三位领导人在缔造党、军队和国家,在领导革命和建设方面的伟大功绩和卓越贡献,都怀有深深的崇敬和感激之情。
4.总设计师邓小平
2.
Этот Вольский — отставной офицер господин лет сорока пяти с совершенно седою головой; поступить в таких летах в академию снова начать учиться — разве это не подвиг? Гарш. Художники
这位沃尔斯基是个退役军官, 四十五岁上下, 已经满头斑白了.在这样的岁数还进画院重新学习, 这岂不是一种壮举吗?
3.
Почти четыре десятилетия мы живем тесно друг с другом. Ни я не изменял ей ни она мне. Четыре десятилетня взаимной верности — может это противоестественно может подвиг терпения а может как знать тут-то и есть истинная родственность душ?Тендр. Шестьдесят свечей
我们亲密无间地生活了将近四十年.我没有背叛过她, 她也没有背叛过我.互相忠贞不渝四十年—也许这是反常的现象, 也许这是忍耐的功勋, 也说不定确实是情投意合?
4.
Поставлю я: Была вначале сила. /Но вмиг как собралась писать рука моя /Предчувствую что все не кончу этим я. /Вдруг вижу свет!Мне дух глаза открыл / И я пишу: Вначале подвиг был. Фет Перевод Фауста
这应该译成为: "泰初有力!"/但当我把"力"字刚写在纸上, /我已经警悟着, 意义还不恰当./哈哈, 笔下如有神!我豁然领会./我称心地翻译作: "泰初有为!"
5.
И потому нечего распространяться о том как велик подвиг Гнедича какое бесконечное влияние имеет и будет иметь он на русскую литературу. Белин. Русская литература в 1841 году
因此, 格涅箕奇的功绩有多么巨大, 他对俄国文学具有、并将具有多么无穷无尽的影响, 这就不必唠叨了.
6.
"История государства российского" есть важнейший подвиг Карамзина; он отразился в ней весь со всеми своими недостатками и достоинствами. Белин. Литературные мечтания
《俄国国家史》是卡拉姆辛的一大重要建树; 在这里, 他连同他全部的缺点和优点都反映了出来.
7.
Я маленький маленький человек …Я хочу работать хочу страшно работать может быть даже …я могу подвиг сделать …Только я …человек…человек же а не козявка. Макар. Педагогическая поэма
我是个渺小的人物…可是我愿意工作, 我非常愿意工作, 可能…我甚至会做出一些了不起的业绩…不过我…无论如何总是个人, 不是废物.
8.
проявлять свой подвиг
表功
9.
просить подвиг
请功
10.
почетный подвиг
殊勋
11.
подвиг третьего класса
三等功
12.
партизанский подвиг
游击队员的功勋
13.
отнести подвиг к
把功劳归于
14.
на подвиг нас звала страна.
祖国号召我们去建立功勋
15.
звать на подвиг
鼓舞去建立功勋; 鼓舞...去建立功勋
16.
героический подвиг
英雄的功绩
17.
воодушевлять на подвиг
鼓舞去建立功勋; 鼓舞...去建立功勋
18.
видеть в этом подвиг
把这看作功勋
19.
вдохновить на подвиг
鼓舞去立功
20.
вдохновить народ на подвиг
鼓舞人民去建立功勋