高档商品俄语基本解释:

1.pl.высокосортныйтовар
高档商品俄语行业释义:
1.
высокосортные товары; сортный товар
所属行业:爱字典汉俄
2.
высокосортный товар
所属行业:爱字典汉俄
3.
престижный товар
所属行业:经济贸易

高档商品俄语例句:

1.
престижный товар
高档商品
2.
товар высшей категории
高档商品
3.
престижный товар
高档商品
4.
товар высшей категории
高档商品
5.
высокосортные товары
高档商品
6.
высокосортные товары
高档商品
7.
сортный товар
上等(商)品,高档商品
8.
сортный товар
上等(商)品,
高档商品
9.
сортный товар
上等(商)品,
高档商品
10.
сортный товар
上等(商)品,高档商品
11.
сортный товар
上等品; 高档商品
12.
Мы надеемся что развитые страны будут проводить дальновидную политику что они пойдут на эффективные меры в области финансов торговли и передачи технологии но особенно в том чтобы освободить страны третьего мира от тяжелой внешней задолженности и в итоге создадут благоприятную междунородную обстановку и условия для их развития. Только таким образом развитые страны сумеют успешнее справиться с проблемой товарного рынка обеспечения выхода денежным средствам сырьевого снабжения и т. д. а это в свою очередь даст импульс для совместного процветания всех стран мира.
我们希望发达国家能奉行远见的政策,在金融、贸易、技术转让方面,特别是在解决第三世界国家的沉重债务负担方面,采取有效步骤,为第三世界的发展创造有利的国际环境和条件。也只能这样,才能更好地解决发达国家的商品市场、资金出路、原料供应等问题,从而促进世界各国的共同繁荣。
13.
Хороший товар сам себя хвалит.
『直义』 好商品会自己夸自己.
『释义』 好东西不用夸, 它自己会为自己说话.
『参考译文』 好酒不怕巷子深.
『例句』 — Будьте добры, полюбуйтесь, — обратился приказчик к подошедшему Шубину, — если вам нужен человек, то лучше здесь сегодня не найдёте. Это же настоящий опытный кузнец! Он вам и коней подкует, замки исправит… А силища! Медведя с ног свалит. Да зачем хв
『变式』 Хороший повар сам себя хвалит.
14.
Хороший товар сам себя хвалит.
『直义』 好商品会自己夸自己.
『释义』 好东西不用夸, 它自己会为自己说话.
『参考译文』 好酒不怕巷子深.
『例句』 — Будьте добры, полюбуйтесь, — обратился приказчик к подошедшему Шубину, — если вам нужен человек, то лучше здесь сегодня не найдёте. Это же настоящий опытный кузнец! Он вам и коней подкует, замки исправит… А силища! Медведя с ног свалит. Да зачем хв
『变式』 Хороший повар сам себя хвалит.
15.
Пока экономика Юга не получит подобающего развития возможности для реализации капитала и товаров Севера будут весьма ограниченными. Если Юг и дальше будет бедствовать то Север возможно окажется в безвыходном положении.
南方得不到适当的发展,北方的资本和商品出路就有限得很,如果南方继续贫困下去,北方就可能没有出路。
16.
Необходимо проводить строгие расследования случаев связанных с производством и продажей поддельных и некачественных товаров и сурово наказывать виновных защищая законные права и интересы производителей и потребителей.
严格查处和打击生产、销售假冒伪劣商品的行为,维护生产者和消费者的合法权益。
17.
Некоторые преступники активно занимаются такими видами преступной деятельности как финансовое мошеничество уклонение от уплаты налогов контрабанда продажа незаконно изготовленных поддельных и некачественных товаров кража изделий подделка государственных денег и другие что серьезно нарушают хозяйственный порядок.
一些犯罪分子大肆进行金融诈骗,偷税抗税骗税、走私贩私,制售假冒伪劣商品、非法盗贩、伪造国家货币等犯罪活动,严重扰乱经济秩序。
18.
Необходимо принимать действенные меры против производства и продажи товаров поддельных марок товаровсуррогатов и таваров низкого качества против извлечения сверхвысоких прибылей.
采取有力措施打击制售假冒伪劣商品和牟取暴利的行为。
19.
Некоторые преступники торгуют с лотка чтобы заниматься медициной и продавать лекарства сбывать фальшивые и некачественные товары под видом военных.
一些不法分子打者部队旗号摆摊设点,行医售药,兜售伪劣商品。
20.
Необходимо предотвращать появление в коммерческой рекламе слов и изображений наносящих ущерб достоинству нашей страны и отечественной продукции.
要防止在商品广告和其他节目中出现有损国家尊严、贬抑本国产品的言辞和画面。