高不可攀俄语基本解释:

1.adj.недосягаемый
2.недостижимый
高不可攀俄语行业释义:
1.
рукой не достать; недостижимый; Рукой не достанешь кого; недосягаемый; Рукой не достать кого-что
所属行业:爱字典汉俄
2.
недосягаемый;недостижимый
所属行业:爱字典汉俄
3.
рукой не достать
所属行业:网络汉俄
4.
Рукой не достанешь кого
所属行业:网络汉俄
5.
Рукой не достать (не достанешь) кого-что
所属行业:汉俄基本大词典
6.
1. 高得无法攀登. 形容难以达到.
2. так высоко, что не залезть
3. недоступный
4. неприступный
5. недостижимый
6. недосягаемый
7. недосягаемая высота
8. 现在槐树已经高不可攀了, 而这屋里还没有人住;我便寓在这屋里钞古碑. (<鲁迅全集>) С тех пор акация так выросла, что на неё не залезешь, а желающих поселиться в этих комнатах не находилось. Здесь-то я и прожил много лет, занимаясь перепиской древних надписей.
9. 那个前辈的友人似乎不知道他的心理, 虽然在回信里把她赞扬了一番, 却把她形容做一个高不可攀的女子. (巴金<雾·雨·电>) Его друг, представитель старшого поколения, видимо, не разгадал его побуждений и хотя в письме к нему похвалил её, но назвал неприступной.
10. 李书枝觉得徐家光在她面前变成了高不可攀的形象. (雷加<春天来到鸭绿江>) Ли Шучжи понимала, что её подруга Сюй Цзягуан поднялась на недосягаемую для неё высоту.
所属行业:汉俄成语
7.
высок ― не вскарабкаться; труднодостижимый, недосягаемый, сложный для осуществления
(1). 高不成, 低不就
(2). gāobùchéng, dībùjiù
(3). выше ― не по силам, ниже ― не хочется (обр. а) о высоких запросах при недостаточных силах; б) ничего не получается, ничего не выходит)
所属行业:汉俄综合

高不可攀俄语例句:

1.
И он зло и мстительно стал вспоминать тысячи встреч здесь Екатеринославе…Женщин со следами эвакуации на лицах и с жалкими остатками неприступности бегающих по гостиницам с предложением разных вещиц "дорогих по воспоминаниям"…А. Толст. Хождение по мукам
怀着愤怒和仇恨, 他开始回想起在叶卡捷琳诺斯拉夫这儿的无数遭遇…女人们脸上露出经过一次次疏散的痕迹, 仍然保留着一丁点儿那种高不可攀的残余气派, 从这家旅馆溜到那家旅馆, 兜售各种各样"追忆起来叫人珍惜"的零星东西…
2.
Калина Иванович не способен был ни улыбаться ни разговаривать настолько наполнили его существо важность и недоступность. Макар. Педагогическая поэма
卡里纳·伊万诺维奇既不会笑, 也不会说话: 他完全是一副不可一世、高不可攀的神气.
3.
Во вторых был чрезвычайно представителен и где нужно было мог являть вид не только гордости но неприступности и величия а где нужно было мог быть подобострастен до страстности и подлости Л. Толст. Воскресение
第二, 他生得仪表堂堂, 在必要时可以装得十分自负, 甚至使人感到高不可攀, 威风凛凛, 在另一种场合, 却又可以卑躬屈节, 达到肉麻和下贱的地步.
4.
Во-вторых был чрезвычайно представителен и где нужно было мог являть вид не только гордости но неприступности и величия а где нужно было мог быть подобострастен до страстности и подлости. Л. Толст. Воекресение
第二, 他生得仪表堂堂, 在必要时可以装得十分自负, 甚至使人感到高不可攀, 威风凛凛, 在另一种场合, 却又可以卑躬屈节, 达到肉麻而下贱的地步.
5.
…во-вторых был чрезвычайно представителен и где нужно было мог являть вид не только гордости но и неприступности и величия а где нужно было мог быть подобострастен до страстности и подлости. Л. Толст. Воскресение
…第二, 他生得仪表堂堂, 在必要时可以装得十分自负, 甚至使人感到高不可攀, 威风凛凛, 在另一种场合, 却又可以卑躬屈节, 达到肉麻和下贱的地步.
6.
наука не является чем-то недосягаемым.
科学不是什么高不可攀的东西
7.
Вы уже видите гнездо злого духа между неприступными утесами…Лерм. Герой нашего времени
你们也许以为会看到高不可攀的悬崖夹峙的鬼窟吧…
8.
рукой не достанешь кого
高不可攀
9.
рукой не достать
高不可攀
10.
рукой не достать кого-что
高不可攀
11.
наука не является чем-то недосягаемым.
科学不是什么高不可攀的东西
12.
Наука не является чем-то недосягаемым.
科学不是什么高不可攀的东西。
13.
Рукой не достанешь кого
…高不可攀
14.
Рукой не достать кого-что
〈口〉…高不可攀
15.
рукой не достать
高不可攀
16.
рукой не достанешь кого
高不可攀
17.
рукой не достать кого-что
高不可攀
18.
Рукой не достать кого-что
〈口〉…高不可攀
19.
Рукой не достанешь кого
…高不可攀
20.
Наука не является чем-то недосягаемым.
科学不是什么高不可攀的东西。