饱经沧桑俄语基本解释:

1.vt.претерпетьпревратностисудьбы
2.видатьвиды
3.немалоиспыталнасвоёмвеку
饱经沧桑俄语行业释义:
1.
претерпеть превратности судьбы; видать виды; немало испытал на своем веку
所属行业:爱字典汉俄
2.
претерпеть превратности судьбы;немало испытал на своём веку;видать виды
所属行业:爱字典汉俄
3.
1. испытать превратности судьбы
2. немало пережил на своём веку
3. видать виды
所属行业:经济贸易
4.
претерпеть превратности судьбы; немало испытать (пережить) на своём веку
所属行业:汉俄综合

饱经沧桑俄语例句:

1.
Посидев на лавочке в коридоре она вернулась в каморку и не отвечая товарке долго плакала над своей погубленною жизнью. Л. Толст. Воскресение
①她在过道中的长凳上坐了一会, 便退回她的小屋中, 也不留心她同伴的话, 却自痛哭她那凄惨的生世良久良久.
②她在过道里一条长凳上坐一阵, 就回到小屋里去, 没有回答同室人问她的话, 为自己的坎坷身世哭了很久.
③她在走廊长凳上坐了一会儿, 然后回到小屋子里, 没有答理同伴的话, 而为自己饱经沧桑的身世哭了好半天.
2.
Огромный заросший монах с единственным глазом как у Полифема когда-то видимо проживший бурную жизнь показывал им монастырь стукая по камням крепкой маслинной дубиной. Невзирая на этот свой вид дикаря он все время блистал своеобразной ученостью Новик. Пушкин в изгнании
一个身材高大、满脸胡子、像波吕斐摩斯那样只有一只眼睛的僧侣用一根坚实的橄榄树干当作手杖, 敲着石头, 把寺院指给他们两人看.看来, 从前他也曾饱经沧桑.别看他的外貌很粗野, 他却一直在显示他那出众的渊博的知识.
3.
Сквозь радужную пленку то и дело застилавшую глаза Поля видела лишь седые щетки бровей и усов на отечном чуть усталом лице человека вдоволь наглядевшегося на людское горе. Леон. Русский лес
在霖霖泪水幻映的彩霞里, 波丽娅看到的是白刷子般的眉须和饱经沧桑、浮肿而又略带倦意的面孔.
4.
Он мужик крепко оградился от беса источника всех несчастий полуязыческой полухристианской религией и жил скрытной жизнью много испытавшего человека который готов все слушать но уже никому не верить. Горьк. Разрушение личности
农民们以半异端半基督的宗教顽强地自卫, 防范这些降灾降祸的魔鬼, 过着饱经沧桑者的拘谨生活, 他们愿意倾听别人的意见, 但是已经不再相信任何人了.
5.
претерпеть превратности судьбы
饱经沧桑
6.
немало испытал на своем веку
饱经沧桑
7.
видать виды
曾经沦海; 阅历丰富; 阅历多; 见识广; 见过世面; 穿用有年; 饱经世故; 饱经沧桑
8.
Они ведь тоже птицы стреляные…Василь. А зори здесь тихие…
①要知道, 他们也是精于此道的老油条…
②他们也是些饱经沧桑, 不会受骗的老手…
9.
Много я испытал и хорошего и дурного в своей жизни. Л. Толст. Детство. Отрочество. Юность
我这一生饱经沧桑, 有甜有苦.
10.
—А когда же вы в монастырь пошли?—Это недавно-с всего несколько лет после всей прошедшей моей жизни. Леск. Очарованный странник
"您什么时候进了修道院?""不久以前, 一共才几年, 在我饱经沧桑之后…"
11.
…глаз выучится читать в неправильных чертах отпечаток души испытанной и высокой. Лерм. Герой нашего времени
…你的眼睛能够从他们不端正的五官上窥见一颗饱经沧桑的崇高心灵.
12.
Федоренко дико смотрит спокойными сильными глазами на изысканно-поношенную фигуру варяга. Макар. Педагогическая поэма.
费陀连柯用镇静的、充满力量的眼睛惊讶地望着这位瓦兰人的饱经沧桑、然而不失其优美的身影.
13.
Долгий кружной путь привел Грохотало в сибирский поселок Чуш. Астафь. Царь-рыба
格罗霍塔诺来到楚什这个西伯利亚小村镇之前, 真是饱经沧桑.
14.
Сколько он всего перевидал на своем веку!
他一生真是饱经沧桑啊!
15.
немало испытал на своем веку
饱经沧桑
16.
претерпеть превратности судьбы
饱经沧桑
17.
сколько он всего перевидал на своем веку!
他一生真是饱经沧桑啊!