青春俄语基本解释:

1.n.молодость
2.юношество
3.adj.весенний
青春俄语行业释义:
1.
юный; юность; молодость; весна; весна жизни; юношество; весенний
所属行业:爱字典汉俄
2.
1. молодость;юношество
2. весенний
所属行业:爱字典汉俄
3.
Юность
所属行业:网络汉俄
4.
1. весна
2. молодость
3. юность
所属行业:汉俄基本大词典
5.
весна
所属行业:流行新词

青春俄语例句:

1.
Сколько раз я пробовал быть себе хозяином с семнадцати лет пытаю судьбу ищу чего-то большого хочу расправить плечи а кидало все время из стороны в сторону. Ушел из глухой деревни полтора года раскачивал канцелярские стулья молодым задом верил что найду вырвусь. Тендр. Тугой узел
我不知试过多少次想做自己的主人, 打十七岁起就开始碰运气, 寻觅宽广的前途, 想干一番事业, 可是一直东飘西荡.我离开偏僻的乡村, 在办公室的座椅上消磨了一年半的青春, 我相信总能找到出路, 出人头地.
2.
Природа с своими вечными уловками и экономическими хитростями дает юность человеку но человека сложившегося берет для себя она его втягивает впутывает в ткань общественных и семейных отношений в три четверти не зависящих от него. Герц. Былое и думы
大自然会使用经常不断的诡计和巧妙的节约办法, 它把青春给人, 可是它又把长成的人据为己有; 它拖着他走, 把他缠在社会关系和家庭关系的网里面, 这些关系的四分之三都是不由他的意志决定的.
3.
Одни насмешливые и серьезные другие веселые сверкающие силой юности третьи задумчиво тихие…Горьк. Мать
①有的人说话尖刻, 举止严肃, 有的人活泼愉快, 焕发着青春的活力, 还有的人欢喜静静地沉思…
②有些人喜欢讥刺嘲讽, 非常严厉, 另一些人活泼愉快, 充满青春活力.还有些人喜欢沉思, 性格文静…
4.
И в каждом так или иначе играла молодость легко одолевая усилия сдержать ее живое брожение. Горьк. Мать
①他们都在克制着青春活力的汹涌奔放, 但是这种力量却轻而易举地冲破束缚, 在他们每个人的身上顽强地表现出来.
②他们每个人的身上都充满了青春的活力, 他们虽然努力克制着沸腾奔放的青春活力, 可是这种力量却轻而易举地冲破了束缚.
他们每个人的身上都充满了青春的活力, 他虽然努力克制着沸腾奔放的青春活力, 可是这种力量却轻而易举地冲破了束缚.
5.
星星之火, 可以燎原
一点小火星, 可以烧遍整个原野. 比喻新生事物最初虽然弱小, 但有旺盛的生命力和广阔发展前途. 也比喻小乱子可以发展成为大祸害. 又作“星火燎原”.
от искры полыхают степи
искры может разгореться пожар
из искры возгорится пламя
маленькая искра может вызвать пожар
星星之火是可以燎原的, 这虽然只是一点点火, 却可以预见到前途的光明. (丁玲《太阳照在桑干河上》) От искры полыхают степи. И хотя это всего-навсего маленький огонёк но он предвещает светлое будущее.
中国是全国都布满了干柴, 很快就会燃成烈火. “星火燎原”的话, 正是时局发展的适当的描写. (《毛泽东选集》1-98) Весь Китай полон горючего материала, который должен очень скоро воспламениться.“Из искры может разгореться пожар》-вот пословица, точно характеризующая современную обстановку.
不要性急—要长期准备力量. ……星星之火, 可以燎原. (杨沫《青春之歌》) Не следует чрезмерно спешить. Надо в течение длительного времени накапливать силы. И маленькая искра может вызвать пожар.
6.
宁为玉碎 不为瓦全
宁做玉器被打碎, 不做陶器得保全. 比喻宁愿为正义牺牲, 不愿苟全性命.
лучше быть осколком яшмы (обломком нефрита), чем целой черепицей
лучше с честью погибнуть, чем остаться жить, предав свои идеи
лучше достойная смерть, чем рабская (позорная)жизнь
лучше умереть стоя, чем жить на коленях
宁为玉碎, 不为瓦全, 我不愿意我的一生就这样平庸地、毫无意义地白白过去. (杨沫《青春之歌》) Лучше быть осколком яшмы, чем целой черепицей! Я не смирюсь с тем, что моя жизнь проходит бесполезно, серо, зря.
我们是炎黄子孙, 要有民族气节, 面对强敌, 宁为玉碎, 不为瓦全! Мы все потомки Яня и Хуана, мы должны иметь национальное достоинство и лучше с честью погибнуть от руки сильного врага, чем остаться жить, предав свои идеи.
咱们宁为玉碎, 不为瓦全. 能突围就突围, 万一出不去, 跟他们拼到底吧. (姚雪垠《李自成》) Нам лучше умереть стоя, чем жить на коленях. Постараемся прорваться из окружения, если же не удастся, будем биться до последнего.
7.
Я посмотрел на Тархова: он весь внутренно трепетал как натянутая струна он весь звенел он едва сдерживал порывы поднимавшейся молодой крови…Тург. Пунин и Бабурин
我望着塔尔霍夫, 他整个身子隐隐地在打颤, 仿佛一根拉紧了的琴弦似的, 他全身都在丁当地响了, 他几乎抑制不住他那汹涌的青春热血的浪潮…
8.
Черты ее кругловатого розового лица были тонки и мелки : свежей бойкой молодостью веяло от всей ее миниатюрной стройной фигуры…Тург. Пунин и Бабурин
她有一张稍带圆形的玫瑰色的脸, 容貌是纤细、秀美的; 从她整个苗条而玲珑的身子里发出一种新鲜活泼的青春的气息…
9.
Черты ее кругловатого розового лица были тонки и мелки; свежей бойкой молодостью веяло от всей ее миниатюрной стройной фигуры…Тург. Пунин и Бабурин
她有一张稍带圆形的玫瑰色的脸, 容貌是娇娆、秀美的; 从她整个苗条而玲珑的身子里发出一种新鲜活泼的青春的气息…
10.
Уж не молодость ли с своими благотворными бурями хочет вернуться ко мне опять или это только ее прощальный взгляд последний подарок — на память? Лерм. Герой нашего времени
这是青春带着它那荡涤心胸的狂风暴雨回到了我的身上吗?或者这只是她诀别的一瞥, 留作纪念的最后一件礼物呢?
11.
Создатели их умирают а они книгипродолжают существовать все в том же первоначальном качестве — ни одна мысль не уходит ни одна строка не меняется. Алек. Действующие лица и исполнители
作者死了, 而作品却青春常在, 其中没有一个思想是过时的, 没有一句话可以更改.
12.
Сначала долго приходилось ему бороться с живостью ее натуры прерывать лихорадку молодости укладывать порывы в определенные размеры давать плавное течение жизни и то на время. Гонч. Обломов
最初有很长一个时期, 他不得不同她活跃的天性作斗争, 不得不对她青春的狂热泼冷水, 把她兴奋的精神纳入一定的范围, 使她的生活从容不迫地朝前流去, 然而这只是暂时的.
13.
С Наполеоном из юношей делаются ординарцы; с реставрацией "с воскресением старости"—юность вовсе несовместима —все становится совершеннолетним деловым то есть мещанским. Герц. Былое и думы
在拿破仑时期年轻人当传令兵, 到了复辟时期,"老年复活时期"(青春是跟它完全不相容的), 一切都变得老气橫秋、精明干练, 就是说变得市侩气了.
14.
Ранние студенческие работы Колицына его пейзажи его натюрморты…хотя и были не вполне самостоятельны но выступала в них свежесть молодости солнечный свет. Бонд. Выбор
科里岑的那些早期的大学年代的作品, 风景画、静物画…尽管还不完全是独立的作品, 但是作品中却散发着青春的活力, 洋溢着阳光.
15.
Продолжая параллель между восьмидесятыми годами и текущим моментом надо заметить что интеллигентское "я"того времени было все-таки более чутким этически — в нем еще заметна здоровая брезгливость юности…Горьк Разрушение личности
如果我们继续拿八十年代来比拟今日, 那就应该指出: 当时知识分子的"我"对道德还是比较关怀的, 他们还有着青春时代健康的洁身自爱之心…
16.
Ночной дождь обновил и без того весеннюю землю холмы стали еще праздничнее старые чисто вымытые крыши домов тоже будто помолодели. А. Иван. Вражда
大地春回, 加上一场夜雨, 越发显得生意盎然, 山色也格外秀丽喜人, 古老的屋顶被雨水冲洗得干干净净, 也仿佛重新焕发了青春.
17.
Нового в ней только густая русая коса которую она носит как большие и молодая грудь появление которой заметно радует и стыдит ее. Л. Толст. Детство. Отрочество Юность
她身上出现的新特点, 只是她像大人一样梳着淡棕色的粗辫子和显然使她又羞又喜的青春的胸脯.
18.
Не так ли резвые други бурной и вольной юности поодиночке один за другим теряются по свету и оставляют наконец одного старинного брата их? Гог. Сорочинская ярмарка
蓬勃而放纵的青春的、活泼的游伴, 不就是这样一个跟着一个在世间消逝, 最后把一个老伙伴孤单单地撇在后边?
19.
Молодая кровь как всегда при взгляде на него залила все милое лицо и черные глаза смеясь и радуясь наивно глядя снизу вверх остановились на Нехлюдове. Л. Толст. Воскресение
就像每次见到他那样, 她那可爱的脸蛋上泛起了青春的红晕, 乌黑的眼睛闪耀着笑意和欢乐, 她天真烂漫地从脚到头瞅着聂赫留朵夫.
20.
Молодость победила. Тиф не убил Корчагина. Павел перевалил четвертый раз смертный рубеж и возвращался к жизни. Н. Остр. Как закалялась сталь
青春终天胜利了.保尔没有死于伤寒.这是他死里逃生的第四次.