零售物价俄语基本解释:

1.n.розничнаяцена
零售物价俄语行业释义:
1.
розничная цена
所属行业:爱字典汉俄
2.
розничные цены
所属行业:政治经济

零售物价俄语例句:

1.
розничная цена
零售价格门市价格; 零售物价; 零售价格; 零售价
2.
розничная цена
门市价格;
零售物价;
零售价格;
零售价
3.
розничная цена
门市价格;
零售物价;
零售价格;
零售价
4.
розничная цена
门市价格; 零售物价; 零售价格; 零售价
5.
В первые годы после образования КНР китайские народы под руководством Компартии Китая боролись за восстанавление и развитие народного хозяйства на базе бедности и отсталости. Через три года стабилизировались цены коренным образом улучшилось финансово-экономическое положение значительно повысился уровень жизни народа.
在国家贫穷、落后的基础上,中国共产党于建国初期,领导全国人民为恢复、发展国民经济而奋斗。经过三年努力,物价稳定,财政经济根本好转,人民生活显著改善。
6.
Стабилизация цен и централизация финансовой системы стали важным достижением в облости финансово-экономической деятельности в период после образования КНР.
稳定物价和统一财经的工作是新中国成立后在财政经济战线上一个具有重大意义的胜利。
7.
Чтобы добиться коренной стабилизации цен необходимо было обеспечивать сбалансированность финансовых доходов и расходов государства спроса и предложения на рынке материальных ресурсов.
要进一步从根本上稳定物价,必须做到国家财政收支平衡和巿场物资供求平衡。
8.
В условиях крайне сложной финансово-экономической ситуации партия возложила на себя конкретное руководство в важной борьбе за стабилизацию цен и создание в стране единой финансово экономической системы.
面对极其困难的财政经济状况,党精心领导了稳定物价和统一财经的重大斗争。
9.
Учащаются случаи серьезных нарушений закона и дисциплины — разглашение и продажа государственной тайны произвольная выдача премий в нарушение установленных правил завышение цен на товары и дезорганизация рынка на все эти явления нельзя смотреть сквозь пальцы.
泄露和出卖国家机密、违反规定滥发奖金、抬高物价、扰乱市场等严重违法违纪行动不断出现,对这一现象,我们决不能掉以轻心。
10.
Самой трудноразрешимой проблемой является реформа цен Однако решить ее необходимо Без этого нельзя заложить фундамент для долгосрочного экономического развития.
物价改革是个很大的难关,但这个关非过不可。不过这个关,就得不到持续发展的基础。
11.
Прочно сохранять сбалансированными в основном доходы и расходы госбюджета кредиты и кредитные ресурсы а также в основном стабильными цены.
保持财政基本平衡、信贷基本平衡和物价基本稳定。
12.
Следует внедрить такой механизм ценообразования который сочетал бы свободные цены с регулируемыми но ведущую роль при этом играли бы свободные цены.
要采取调放结合,以放为主的物价调整办法。
13.
Что с тех пор переменилось как меня деньги считать посадили?Цены стали ниже?Керенки подорожали?Штаты стали меньше раздувать?Фед. Необыкновенное лето
自从你们派我数钱以来, 有了什么改进呢?物价跌了吗?克伦斯基的钞票价值涨了吗?办事处不是仍旧人浮于事吗?
14.
Несмотря на ужасные петербургские цены я определил раз навсегда что более пятнадцати копеек на еду не истрачу и знал что слово сдержу. Дост. Подросток
尽管彼得堡的物价高得可怕, 我决定伙食费永远不超过十五戈比, 我知道我会信守诺言的.
15.
— Чтоб вас черт побрал всех кто выдумал эти балы! — говорил он в сердцах — Ну чему сдуру обрадовались?В губернии неурожай дороговизна так вот они за балы!Эка штука : разрядились в бабьи тряпки. Гог. Мертвые души
"杂发明的舞会, 真该死!"他气愤地说."你呆头呆脑地高兴什么?省里粮食歉收、物价飞涨.他们却在搞舞会!一个个打扮得花枝招展, 真不像话."
16.
кривая снижения цен
物价下跌曲线
17.
мелкорозничная сеть
小型零售商业网
18.
розничная торговая сеть
固定零售商业网
19.
взвинчивание цен
哄抬物价
20.
вздувание цен
哄抬物价