难舍难分俄语基本解释:

1.adj.труднопрощающиеся
难舍难分俄语行业释义:
1.
трудно прощающиеся; неразлучность
所属行业:爱字典汉俄
2.
трудно прощающиеся
所属行业:爱字典汉俄
3.
1. 形容双方感情很好, 不忍分离. 又作"难割难分".
2. трудно расставаться
3. жаль покидать
4. тяжело прощаться с кем
5. 次日探春将要起身, 又来辞宝玉. 宝玉自然难割难分. (曹雪芹<红楼梦>) На следующий день Таньчунь должна была отправляться в дорогу и пришла попрощаться с Баоюем. Юноше, конечно, тяжело было расставаться с нею.
6. 他很愿去建筑工地, 但总感到和朋友们难舍难分. Он рад уехать на стройку, но ему жаль покидать своих друзей.
所属行业:汉俄成语
4.
никак не бросить (не расстаться); любезный сердцу, милый; неотлучный, неразлучимый
所属行业:汉俄综合

难舍难分俄语例句:

1.
Есть у меня одна болезнь с которой побратавшись уже невозможно расстаться. Алек. Действующие лица и исполнители
我有一种病, 一跟它结上缘, 就难舍难分了.
2.
трудно прощающиеся
难舍难分
3.
трудно прощающиеся
难舍难分