适得其反俄语基本解释:

1.vi.вышлокакразнаоборот
适得其反俄语行业释义:
1.
вышло как раз наоборот; наоборот; как раз наоборот; выйти боком
所属行业:爱字典汉俄
2.
вышло как раз наоборот
所属行业:爱字典汉俄
3.
как раз наоборот
наоборот
所属行业:汉俄时事
4.
1. получить прямо противоположные результаты
2. как раз наоборот
所属行业:经济贸易
5.
получить прямо противоположные результаты; как раз наоборот
所属行业:汉俄综合
6.
1. получить прямо противоположные резуль-таты
2. как раз наоборот
所属行业:经济贸易

适得其反俄语例句:

1.
Ты думал только о себе — лишь бы тебе отличиться и все бы вдруг заговорили: "Ах какой молодец! Не успел встать к молоту и уже вырвался вперед". А вышло по-другому. Андр. Широкое течение
你只想自己, 只想出风头, 好让大家突然都说: "嘿!真行呀!刚刚站到锻锤前, 就跑到前头去了!"可是结果适得其反.
2.
как раз наоборот
适得其反; 恰恰相反
3.
вышло как раз наоборот
适得其反
4.
выйти боком
适得其反; 弄槽; 吃亏
5.
выйти боком
适得其反; 弄槽; 吃亏
6.
вышло как раз наоборот
适得其反
7.
как раз наоборот
适得其反; 恰恰相反
8.
как раз наоборот
适得其反;
恰恰相反
9.
выйти боком
适得其反;
弄槽;
吃亏
10.
как раз наоборот
适得其反;
恰恰相反
11.
выйти боком
适得其反;
弄槽;
吃亏