迟疑不决俄语基本解释:

1.adj.наподъемтяжелый
迟疑不决俄语行业释义:
1.
неопределенный
所属行业:爱字典汉俄
2.
на подъем тяжелый
所属行业:爱字典汉俄
3.
1. быть в нерешительности
2. кого-что охватило сомнение
3. кого-что взяло сомнение
所属行业:经济贸易

迟疑不决俄语例句:

1.
Более же всего заметно было его падение в беспокойстве взглядовглаза его начинали бегатьи нетвердости интонаций и движений. Л. Толст. Холстомер
他的穷途落魄最明显不过地表现在他的眼神的不安(他的目光开始躲躲闪闪)、语调和动作的迟疑不决中.
2.
он жался, не зная, что ответить.
他迟疑不决,不知如何回答是好
3.
Старик сам чувствовал недоумение — и во всяком случае не одобрял поспешности с которой поступили Джемма и Санин. Тург. Вешние воды
老头感到迟疑不决—他从来不赞成仓促行事, 可捷玛和萨宁却偏偏这样干了.
4.
Он жался, не зная, что ответить.
他迟疑不决,不知如何回答是好。
5.
Он жался,не зная,что ответить.
他迟疑不决,不知如何回答是好。
6.
он жался, не зная, что ответить.
他迟疑不决,不知如何回答是好
7.
Он жался, не зная, что ответить.
他迟疑不决,
不知如何回答是好。
8.
он жался, не зная, что ответить.
他迟疑不决,
不知如何回答是好
9.
он жался, не зная, что ответить.
他迟疑不决,
不知如何回答是好
10.
Он жался, не зная, что ответить.
他迟疑不决,
不知如何回答是好。
11.
Он жался, не зная, что ответить.
他迟疑不决,不知如何回答是好。