迎头痛击俄语基本解释:

1.vt.нанестисокрушительныйудар
迎头痛击俄语行业释义:
1.
Принять в штыки кого-что; Встретить в штыки кого-что; атака в лоб; лобовая атака
所属行业:爱字典汉俄
2.
нанести сокрушительный удар
所属行业:爱字典汉俄
3.
атака в лоб
所属行业:网络汉俄
4.
1. дать решительный отпор кому-чему
2. в штыки встречать (принимать) кого-что
3. разбит на голову
所属行业:经济贸易
5.
лобовая атака, атаковать в лоб, ринуться в бой; нанести сокрушительный удар
所属行业:汉俄综合

迎头痛击俄语例句:

1.
принять в штыки кого-что
迎头痛击; 以敌意相向; 以刺刀迎击; 以白刃相交; 严厉抨击; 极端仇视
2.
нанести лобовой удар
给以迎头痛击; 给...以迎头痛击
3.
лобовая атака
正面进攻; 正面攻击; 迎头痛击
4.
встретить в штыки кого-что
迎头痛击; 严厉抨击; 极端仇视
5.
атака в лоб
迎头痛击
6.
Пехота противника идет в атаку на высоты. Ее накрывает сосредоточенный пулеметный огонь. Перв. Честь смолоду
敌人的步兵开始向高地进攻了.我们集中机枪火力向他们迎头痛击.
7.
Вы в стороне от комсомольцев вы поставили себя над партийной организацией попытку критики вы встречаете в штыки. Кетлин. Мужество
你脱离共青团员, 你把自己放在党组织之上, 谁要批评你, 你就给谁以迎头痛击.
8.
атака в лоб
迎头痛击
9.
нанести лобовой удар
给以迎头痛击; 给...以迎头痛击
10.
нанести лобовой удар
给…以迎头痛击
11.
Встретить в штыки кого-что
迎头痛击,严厉抨击,极端仇视
12.
встретить в штыки кого-что
迎头痛击;严厉抨击;极端仇视
13.
принять в штыки кого-что
迎头痛击;严厉抨击;极端仇视
14.
принять в штыки кого-что
迎头痛击;
严厉抨击;
极端仇视
15.
нанести лобовой удар
给以迎头痛击;
给...以迎头痛击
16.
лобовая атака
正面进攻;
正面攻击;
迎头痛击
17.
встретить в штыки кого-что
迎头痛击;
严厉抨击;
极端仇视
18.
给 以迎头痛击
нанести лобовой удар
19.
принять в штыки кого-что
迎头痛击;
严厉抨击;
极端仇视
20.
нанести лобовой удар
给以迎头痛击;
给...以迎头痛击