转换俄语基本解释:

1.vt.переменить
2.переходить
3.n.перемена
4.переход
5.vi.[航空]инвертировать
6.n.[航空]инверсия
7.перевод
8.переключение
9.превращение
10.преобразование1
1.adj.[航空]коммутирующий1
2.переключающий1
3.n.[船舶]диверсия1
4.коммутация1
5.коммутирование1
6.обращение1
7.переключение1
8.переобразование1
9.переход20.превращение2
1.резервирование2
2.adj.[船舶]переходный2
3.vt.[商贸]перейти2
4.vi.[商贸]переключать2
5.vt.[商贸]переходить
转换俄语行业释义:
1.
изворачиваться; переключаемый; перемена; конвертирование; переключать; коммутировать; инвертировать; переменить; инверсия; преобразование; коммутация; превращение; переводной; переходить; перекаточный; переключательный; переключающий; переключающийся; переходный; переходной; трансферный; трансформационный; коммутирующий; переводный; переобразование; бридерный; перекидываться; преобразующий; коммуникация; преобразовать; перекинуться; переключить; трансформация; перейти; инверсионный; конверсионный: переводной; конверсия; коммутирование; трансферт; сменить; переключаться; преобразовывать; переброска; инвертирование; переключение; перекидка; перевести; перевод; перебрасывание; обращение; конверция; переход; трансмутация; трансфер; переводить
所属行业:爱字典汉俄
2.
1. переменить;переходить
2. перемена;переход
3. инвертировать
4. инверсия;перевод;переключение;превращение;преобразование
5. коммутирующий;переключающий
6. диверсия;коммутация;коммутирование;обращение;переключение;переобразование;переход;превращение;резервирование
7. переходный
8. перейти
9. переключать
10. переходить
所属行业:爱字典汉俄
3.
{change-over}переход
所属行业:网络汉俄
4.
1. инверсия
2. инвертировать
3. коммутировать
4. на
5. обращение
6. перевод
7. переключать
8. переключаться
9. переключение
10. перемена
11. переход
12. превращение
13. преобразование
所属行业:汉俄基本大词典
5.
переключение
所属行业:汉俄电子电工
6.
конверсия
所属行业:汉俄工业
7.
преобразование
所属行业:汉俄计算机
8.
переход
所属行业:汉俄力学
9.
конверсия ,превращение
所属行业:汉俄生物
10.
перевод (одной величины в другую); пересчёт
所属行业:汉俄数学
11.
1. переменять/переменить (перемена) кого-что
2. переключать/переключить (переключение) что
3. конвертировать [未,完] (конвертирование) что [经]
4. конверсия [经]
所属行业:经济贸易
12.
1. менять, заменять, изменять
2. эк.
конвертировать; конверсия
3. эл.
(1). переключать; переключение
(2). 自动转换 автоматическое переключение
(3). 转缓开关 эл. переключатель
所属行业:汉俄综合
13.
коммутацияинверсияпереключениеконверсияпреобразованиепереходконверсия ,превращение
所属行业:流行新词
14.
1. переменять/переменить (перемена) кого-что
2. переключать/перключить (переключение) что
3. конвертировать [未,完] (конвертирование) что [经]
4. конверсия [经]
所属行业:经济贸易

转换俄语例句:

1.
боевая часть
①战斗部队,(舰艇)战斗部门②【导弹】战斗部,弹头③【鱼雷】战雷头
авиационная боевая часть 航空兵作战部队,空军作战部队
анизотропная боевая часть 各向异性弹头,非均质性弹头
артиллерийская боевая часть 枪炮战斗部门
атомная боевая часть 原子弹头,核弹头
бактериологическая боевая часть 细菌弹头,生物弹头
бетонобойная боевая часть 混凝土穿破弹弹头
биологическая боевая часть 生物弹头
бронебойная боевая часть 穿甲弹头
водородная боевая часть 氢弹头,氢弹弹头
высокоэффективная боевая часть 高效弹头,高效能战斗部
головная боевая часть 弹头
дымовая боевая часть 发烟弹头,发烟战斗部
зажигательная боевая часть 燃烧弹头,燃烧战斗部
изотропная боевая часть 各向均强性弹头,均质性弹头
истинная боевая часть 真弹头,实弹头
кассетная боевая часть 子母弹战斗部,集束式弹头,多弹头,合式弹舱弹头
кассетная боевая часть с индивидуальным наведением поражающих элементов 多弹头分导的集束弹头
кольцевая боевая часть 环形弹头
комбинированная боевая часть 复合弹头
кумулятивная боевая часть 空心装药战斗部,聚能(装药)弹头,特型装药弹头
кумулятивно-осколочная боевая часть 空心装药杀伤弹头,聚能杀伤弹头
кумулятивная и фугасная боевая часть 聚能暴破弹头
линейная кумулятивная боевая часть 线性聚能弹头
ложная боевая часть 假弹头,诱惑弹头
минно-торпедная боевая часть 水鱼雷战斗部
многокумулятивная зарядная боевая часть 多聚能装药战斗部
многослойная боевая часть 多层壁弹头
многоэлементная боевая часть 多单元装药弹头,多单元装药战斗部
моноблочная боевая часть 单弹头
наклонная кумулятивная боевая часть 斜聚能战斗部
напалмовая боевая часть 凝固汽油弹头
направляющая осколочная боевая часть 定向杀伤弹头,定向杀伤战斗部
нейтронная боевая часть 中子弹头,中子战斗部
неядерная боевая часть 非核弹头
обычная боевая часть 常用规弹头,常用规战斗部
одиночная(неразделяющаяся) боевая часть 单弹头
осколочная боевая часть 破片杀伤弹头,破片杀伤战斗部
осколочно-фокусировочная боевая часть 破片聚焦弹头,破片聚焦战斗部
осколочно-фугасная боевая часть 爆破杀伤弹头,杀伤爆破战斗部
осколочно-частичная боевая часть 小粒子杀伤弹头,小粒子杀伤战斗部
отделяемая боевая часть 可分离弹头,可分离战斗部
полубронебойная боевая часть 半穿孔机甲方弹头,半穿孔机甲战斗部
противокорабельная боевая часть 反舰艇弹头
противорадиолокационная боевая часть 反雷达弹头
разделяющаяся боевая часть 分裂式弹头
ракетно-артиллерийская боевая часть 导弹枪炮战斗部门
реакционная кумулятивная боевая часть 聚焦反应战斗部
ремонтно-механическая боевая часть 机修战斗部门
снарядная боевая часть 射弹战斗部
снаряжённая боевая часть 已装药弹头,实弹
состыкованная боевая часть 已安装好的弹头,对接好的弹头
термоядерная боевая часть 热核弹头,热核战斗部
топливо-воздушная взрывчаная боевая часть 空气燃料爆炸战斗部,空气燃料爆炸弹头
торпедная боевая часть 鱼雷战斗部,战雷头
фугасная боевая часть 爆破战斗部,爆破弹头
фугасная боевая часть общего назначения 通用爆破弹头,通用爆破战斗部
фугасно-бронебойная боевая часть 碎甲战斗部,碎甲弹并没有
химическая боевая часть 化学弹头,化学战斗部
《чистая》ядерная боевая часть “清洁”核弹头
штурманская боевая часть 航海战斗部门
электромехатическая боевая часть 机电战斗部门
ядерная боевая часть 核弹头,核战斗部
ядерная боевая часть тактического назначения 战术核弹头
боевая часть в бактеричлогическом снаряжении 细菌弹头
боевая часть в инертном снаряжении 惰性战斗部,惰性装药弹头
боевая часть в среднем отсеке 中舱战斗部
боевая часть вагона 车厢的战斗部分
боевая часть всенаправленного действия 全向弹头,全向战斗部
боевая часть для поражения воздушных целей 攻击空中目标的弹头
боевая часть для поражения надводных целей 攻击水面目标的弹头
боевая часть для поражения наземных целей 攻击地面目标的弹头
боевая часть для поражения спутников 反卫星弹头,反卫星战斗部
боевая часть дымообразующего действия 发烟战斗部,发烟弹头
боевая часть кассетного действия 多弹头战斗部
боевая часть кумулятивного действия 空心装药弹头,空心装药战斗部;聚能弹头,聚能战斗部
боевая часть наблюдения и связи 观察通信战斗部门
боевая часть направленного действия 定向(作用)弹头,定向爆破弹头
боевая часть ненаправленного действия 非定向弹头,非定向战斗部
боевая часть общего назначения 通用弹头
боевая часть осветительного действия 照明战斗部,照明弹头
боевая часть осколочно-фугасного действия 爆破杀伤弹头,杀伤爆破战斗部
боевая часть радиолокационного противодействия 反雷达弹头,反雷达战斗部
боевая часть ракеты 导弹弹头,地弹战斗部
боевая часть,расположенная в центральном отсеке(装在中部舱内的)中部战斗部
боевая часть реактивного снаряда 导弹战斗部
боевая часть с абляционным покрытием 烧蚀弹头
боевая часть с атомным зарядом 原子弹头
боевая часть с большим числом кумулятивных зарядов 多单元聚能装药弹头,多单元特型装药弹头
боевая часть с высокой плотностью осколков 高密度破片杀伤弹头
боевая часть с зарядом малой мощности 低功率装药弹头
боевая часть с инертным снаряжением 惰性(装药)弹头
боевая часть с инфракрасной системой наведения 红外制导弹头
боевая часть с кассетным зарядом 箱式(装药)战斗部
боевая часть с лазерной системой наведения 激光制导弹头
боевая часть с малой дальностью действия 短射程弹头
боевая часть с направленным разлётом осколков 定向爆炸弹头(弹片定向飞散)
боевая часть с неконтактным взрывателем 非触礁发引信弹头
боевая часть с обычным зарядом 常规弹头
боевая часть с переключаемой инфракрасной радиолокационной системаминаведения 红外线与雷达转换制导弹头
боевая часть с радиолокационной системой наведения 雷达制导弹头
боевая часть со стальными осколками 钢片杀伤弹头
боевая часть со стреловидными поражающими элементами 装有箭形杀伤体的弹头,装有箭形杀伤体的战斗部
боевая часть с теплопоглощающим покрытием 带吸热涂层的弹头,热沉式弹头
боевая часть с термоядерным зарядом 热核弹头
боевая часть с торцовым инициированием 端部起爆弹头
боевая часть с фугасными поражающими элементами 装有小爆破弹的弹头,装有爆破杀伤圆珠的弹头
боевая часть с центральным инициированием 中心起爆弹头
боевая часть с ядерным зарядом 原子弹头
боевая часть с ядерным зарядом малой мощности 小当量核弹头
боевая часть связи (美国舰艇)通信勤务部门
боевая часть,срабатывающая после пролёта цели 迟炸战斗部,飞越目标后爆炸弹头
боевая часть,снаряжённая боевыми радиоактивными веществами 放射性弹头,装放射性战剂弹头
боевая часть стержневого типа (连续)杆式弹头
боевая часть фугасного действия 爆破战斗部
боевая часть целеуказания 指示目标弹头
2.
Это напряжение можно использовать для техники переключающих схем поскольку оно почти не зависит от режимов работы и производственных допусков.
这种电压对于转换电路技术是可以使用的, 因为它几乎与工作状态和生产公差无关.
3.
Тепловая энергия в сопле переходит в кинематическую энергию вытекающих продуктов сгорания. В результате чего образуется реактивная сила тяга.
喷管中的热能转换成排出燃烧产物的动能, 结果产生反作用力(推力).
4.
Такое универсальное применение электропривода объясняется рядом преимуществ а также простой и лёгкостью распределения и преобразования электрической энергии.
导线具有如此多方面的用途, 是由于它有许多优点, 而且配电和电能转换简便易行.
5.
КПД ультразвуковых узкополосных излучателей составляет от 30 до 70% т. е. в полезную звуковую мощность переходит от трети до двух третей подводимой электрической мощности.
窄频超声辐射器的效率为30—70%, 即1/3—2/3的输入电功率转换成有效声功率.
6.
В цифровой измерительной технике и в технике аналоговых вычислительных машин часто бывает необходимо быстро и точно переключать напряжения от источников с небольшим внутренним сопротивлением.
在数字测量技术和模拟计算机技术中常有这种情况: 必须迅速而准确地转换低内阻电源供给的电压.
7.
Восстановление голографического изображения — это преобразование сведений из одной формы в другую более удобную для воспринятия человеком или для введения их в ЭВМ.
全息图像的还原, 就是把信息从一种形式转换成另一种形式, 以便于人们接受或输入电子计算机.
8.
Китайские профсоюзы опираясь на рабочих и служащих в углублении реформы должны содействовать перестройке хозяйственного механизма государственных предприятий в особенности крупных и средних.
工会要依靠职工深化改革,努力推进国有企业特别是国有大中型企业转换经营机制。
9.
Основные усилия направленные на ускорение экономического развития необходимо сосредоточить на углублении реформы и изменении характера хозяйственного механизма.
把加快经济发展的着力点放在深化改革、转换经济机制上。
10.
Развитие третьей индустрии расширяет возможности трудоустройства создает важные условия для упорядочения экономических структур трансформации хозяйственного механизма предприятий реформы правительственных органов.
发展第三产业可以广开就业门路,为经济结构调整、企业经营机制转换和政府机构改革创造簠要条件。
11.
Необходимо придерживаться курса на совместное развитие разных экономических секторов среди которых доминирующее место принадлежит сектору базирующемуся на общественной собственности продолжать трансформацию хозяйственного механизма государственных предприятий создать на современных предприятиях систему соответствующую требованиям рыночной экономики и предусматривающую четкость в вопросах промышленной собственности прав и ответственности разграничение функций правительственных органов и предприятий и научно обоснованное управление.
必须坚持以公有制为主体、多种经济成份共同发展的方针,进一步转换国有企业经营机制,建立适应市场经济要求,产权清晰、权责明确、政企分开、管理科学的现代企业制度。
12.
Чтобы находиться на уровне новых требований меняющейся экономической системы необходимо шире использовать экономические и правовые рычаги направлять и нормировать действия разнообразных субъектов экономической деятельности и наряду с этим правильно пользоваться необходимыми административными рычагами.
适应经济体制转换的新形势,要更多地采用经济和法律手段,引导和规范各类经济主体的行为,同时正确使用必要的行政手段。
13.
Продолжить углубление реформы на предприятиях^ сосредоточив основные усилия на преобразовании хозяйственного механизма государственных предприятий.
继续以转换国有企业经营机制为重点,深化企业改革。
14.
Предстоит трансформировать хозяйственный механизм госпредприятий и изыскивать эффективные пути для создания системы современных предприятий.
转换国有企业经营机制,探索建立现代企业制度的有效途径。
15.
В настоящее время нужно продолжать претворять в жизнь "закон КНР о промышленных предприятиях всенародной собствен ности"и"правила осуществления трансформации хозяйственного механизма промышленных предприятий всенародной собственности".
当前,要继续贯彻《全民所有制工业企业法》和《全民所有制工业企业转换经营机制条例》。
16.
Продолжать трансформацию хозяйственного механизма государственных предприятий создать на современных предприятиях систему соответствующую требованиям рыночной экономики и предусматривающую четкость в вопросах промышленной собственности прав и ответственности разграничение функций правительственных органов и предприятий и научно обоснованное управление.
进一步转换国有企业经营机制,建立适应市场经济要求,产权清晰、权责明确、政企分开、管理科学的现代企业制度。
17.
Необходимо значительнее трансформировать хозяйственный механизм предприятий проводить в жизнь положения о контроле и управлении имуществом госпредприятий.
要进一步转换企业经营机制,落实国有企业财产监督管理条例。
18.
И снова неподвижный труп. И снова идиот. И так в чудовищной игре безумно двоится гниющая масса и дышит ужасом. Андр. Жизнь Василия Фивейского
重又出现了那具一动不动的死尸.一会儿, 又变成了畸形白痴.就这样, 像变魔术似地, 腐臭的肉堆发疯地转换着形态, 使人毛骨悚然.
19.
способ преобразования энергии
能量转换技术
20.
коммутируемая система связи общего пользования
共用电路转换系统