趾高气扬俄语基本解释:

1.vi.держатьсягорделиво
趾高气扬俄语行业释义:
1.
гордый поднимать голову; вознестись; горделивый; держаться горделиво
所属行业:爱字典汉俄
2.
держаться горделиво
所属行业:爱字典汉俄
3.
гордый поднимать голову
所属行业:网络汉俄
4.
1. гордо поднимать голову
2. вежничать [未]
3. задирать нос
所属行业:经济贸易
5.
стопы высоки и манеры возвышенны (обр.
в знач.: важничать, задирать нос)
所属行业:汉俄综合
6.
1. гордо поднимать голову
2. вежничать [未]
3. задирать нос
所属行业:经济贸易

趾高气扬俄语例句:

1.
Но Бычин хотя и надувается как павлин а все же понимает разумом: Шура ему не ровня он в партии полтора года а Шура — пятнадцать лет. Триф. Старик
然而贝钦虽然趾高气扬, 不可一世, 而在理智上还是明白的: 他不能同舒拉相比, 他入党只一年半时间, 而舒拉巳有十五年党龄了.
2.
— Секретарь горкома имеет право вызывать к себе любого работника партийного аппарата — независимо ответил товарищ Иванов. Кочет. Молодость с нами
"市委书记有权把党委机关的任何一个工作人员找去."依万诺夫同志趾高气扬地这样回答.
3.
держаться горделиво
趾高气扬; 目中无人
4.
гордый поднимать голову
趾高气扬
5.
— Вольно! — грассируя сказал Карабанов и гоголем прошелся мимо кузницы. Макар. Педагогическая поэма
"稍息!"卡拉邦诺夫油腔滑调地说了, 便趾高气扬地在铁工场旁边走过去.
6.
Ходить козырем
〈口〉洋洋得意地走;趾高气扬地走
7.
ходить козырем
趾高气扬地走; 洋洋得意地走
8.
держаться горделиво
趾高气扬; 目中无人
9.
гордый поднимать голову
趾高气扬
10.
Ходить козырем
〈口〉洋洋得意地走;
趾高气扬地走
11.
ходить козырем
趾高气扬地走;
洋洋得意地走
12.
держаться горделиво
趾高气扬;
目中无人
13.
ходить козырем
趾高气扬地走;
洋洋得意地走
14.
Ходить козырем
〈口〉洋洋得意地走;
趾高气扬地走
15.
держаться горделиво
趾高气扬;
目中无人
16.
Ходить козырем
〈口〉洋洋得意地走;趾高气扬地走
17.
ходить козырем
趾高气扬地走; 洋洋得意地走