越南俄语基本解释:

1.n.Вьетнам
2.вьетнамский
越南俄语行业释义:
1.
вьетнамский; Вьетнам
所属行业:爱字典汉俄
2.
Вьетнам;вьетнамский
所属行业:爱字典汉俄
3.
Вьетнам
所属行业:网络汉俄

越南俄语例句:

1.
В ходе консультации по вопросу нормализации двусторонних отношений проходивших на уровне специальных представителей правительств обеих стран с 1982 по 1988 год китайская сторона заявила о том что для нормализации отношений между двумя странами советская сторона должна устранить три главных препятствия а именно: вывести войска из Монголии и из районов советско-китайской границы; вывести свои войска из Афганистана; содействовать прекращению агрессии Вьетнама против Кампучии и выводу из нее вьетнамских войск.
1982年至1988年,中苏两国特使就实现两国关系正常化问题进行磋商时,中方提出,为了实现两国关系正常化,苏方必须消除三大障碍,即从蒙古和中苏边境撤军,从阿富汗撤军,促使越南停止侵略柬埔寨并从柬撤军。
2.
С середины 60-х годов СССР начал размещать значительные контингенты своих войск в Монгольской Народной Республике наряду с этим крупные военные силы были сосредоточены в районах вдоль советско-китайской границы. В конце 70-х годов Советский Союз поддержал вторжение Вьетнама в Кампучии а вслед за этим его войска вторглись в Афганистан. Такие действия создали серьезную угрозу для безопасности КНР и стали тремя главными препятствиями на пути нормализации китайско-советских отношений.
60年代中期,苏联开始在蒙古人民共和国大量驻军并在中苏边境地区驻扎重兵,70年代末,苏联支持越南入侵柬埔寨,后又出兵侵略阿富汗。这些行动给中国安全造成严重威胁,是妨碍中苏关系正常化的三个重大障碍。
3.
ЦНИ НЦЕНТ СРВ
Центр научной информации национального центра по естественным наукам и технологии Социалистической республики Вьетнам 越南社会主义共和国国家自然科学和工艺中心之科学信息中心
4.
ЦНИ НЦЕНТ СРВ
Центр научной информации национального центра по естественным наукам и технологии Социалистической республики Вьетнамr
越南社会主义共和国国家自然科学和工艺中心之科学信息中心
5.
После того как в 1973 году американские войска были выведены из Южного Вьетнама а в 1975 году он был полностью освобожден власти Вьетнама в своем стремлении к региональной гегемонии предприняли попытку создания так называемой " Федерации государств Индокитая". Вполне понятно что Китай выступил против этой идеи.
在1973年美国军队从南越撤走,1975年越南全国解放以后,越南局热衷于推行它的地区霸权主义,企图建立所谓"印度支那联邦"。中国对此理所当然持反对态度。
6.
Вьетнамские власти проводили резкую антикитайскую политику открыто провоцировали территориальных споров оккупировали китайскую территорию организовали пограничных инциденты жестоко преследовали и в массовом порядке изгоняли китайских эмигрантов.
越南当局竟采取反华仇华政策,公然挑起领土争端,侵占中国领土,制造边界冲突,残酷迫害和大量驱赶在越南的华侨。
7.
После образования нового Китая КПК и китайское правительство невзирая на хозяйственные трудности начального периода стремились как и прежде всеми силами поддерживать борьбу Вьетнама против французских и американских агрессоров за восстановление страны бескорыстно предоставляли ему крупную военную экономическую и иную помощь.
新中国成立后,中国共产党和中国政府在创业艰难的情况下仍然全力支持越南的抗法、抗美斗争和国内建设,提供了巨大的无私的军事、经济等方面的援助。
8.
Китайские части действовавшие во Вьетанаме вместе с народом и армией ДРВ проливая кровь и рискуя жизнью отстаивали воздушное пространство и транспортные коммуникации Северного Вьетнама.
中国援越部队同越南人民一道,用鲜血和生命保卫越南北方的领空和交通运输线。
9.
В целях оказания поддержки вьетнамскому народу в его борьбе против американской агрессии Китай безвозмездно предоставил ДРВ большое количество военного снаряжения.
为支持越南人民抗击美国侵略,中国向越南民主共和国无偿提供大量军事装备。
10.
Развязав агрессию против Камбоджи руководители Вьетнама осуществляли ее в тесной взаимосвязи со своей антикитайской политикой. Они рассматривали Китай в качестве "самого непосредственного и наиболее опасного врага".
越南领导人还在对柬埔寨发动侵略后,把它的侵柬同反华密切联系在一起,把中国称为"最直接、最危险的敌人"。
11.
Наибольшей остротой отличались две проблемы: одна из них была связана с присутствием американских вооруженных сил на Тайване и вмешательством США во внутренние дела Китая;другая ― с вооруженной агрессией США во Вьетнаме которая ставила под угрозу безопасность Китая.
有两个问题最尖锐,一是美国武装插足台湾,干涉中国内政;一是美国武装侵略越南,威胁中国安全。
12.
Руководители Вьетнама опираясь на поддержку СССР продвигались все дальше по антикитайскому пути что привело к серьезному ухудшению китайско-вьетнамских отношений.
越南领导人自恃有苏联的支持,在反华的道路上越走越远,使中越关系达到严重恶化的地步。
13.
"В августе 1964 года США приступили к бомбардировкам Северного Вьетнама. Правительство Китая выступило с заявлением: " Нападение США на ДРВ является одновременно нападением на Китай. Китайский народ ни в коем случае не будет сидеть сложа руки и не может не оказать помощи".
1964年8月,美国开始轰炸越南北方。中国政府发表声明:"美国对越南民主共和国的侵犯,就是对中国的侵犯,中国人民绝不会坐视不救。
14.
Пользуясь значительной поддержкой со стороны Китая Демократическая Республика Вьетнам вела упорную борьбу против военной агрессии французских колонизаторов и в 1954 году одержала в ней решающую победу.
得到中国大力支持的越南民主共和国,对法国殖民侵略军进行了坚决的斗争,并在1954年取得决定性胜利。
15.
В результате упорной героической борьбы при поддержке со стороны Китая и других государств вьетнамский народ поставил американских агрессоров в трудное положение. В ноябре 1968 года американское правительство было вынуждено заявить о прекращении бомбардировок и артиллерийских обстрелов Северного Вьетнама и о готовности вести переговоры об окончании войны.
在中国和其他国家的支援下,越南人民艰苦奋战,使美国侵略军不得不在1968年11月宣布停止对北越的轰炸和炮击,准备进行结束战争的谈判。
16.
По просьбе правительства ДРВ Китай начал направлять во Вьетнам ракеты класса "землявоздух" зенитную артиллерию инженерные железнодорожные саперные войска и части тылового обеспечения. к концу марта 1968 года было направлено в общей сложности более 320 тысяч человек.
应越南民主共和国政府的要求,中国向越南派出地空导弹、高炮、工程、铁道、扫雷、后勤保障等支援部队,到1968年3月止总计达32万人。
17.
Начиная с 1975 года КНР многократно предлагала Вьетнаму провести переговоры по пограничным вопросам но вьетнамские власти под различными предлогами умышленно откладывали их.
从1975年起,中国多次向越南提出举行边界谈判的建议,但越南当局以种种借口进行拖延。
18.
В связи с проводившейся в течение долгих лет властями Вьетнама антикитайской политикой и их крупномасштабной военной агрессией против Демократической Камбоджи отношения между КНР и Вьетнамом серьезно ухудшились.
由于越南当局多年间实行反华、排华政策和对民主柬埔寨进行大规模军事侵略,曾经使中越关系极端恶化。
19.
На рубеже 1990 и 1991 годов партия и правительство Вьетнама выразили желание восстановить дружественные добрососедские связи с Китаем и в отношениях двух стран наметилась тенденция к улучшению.
到1990年和1991年,越南党和政府希望恢复和中国的友好睦邻关系,两国关系也有好转的趋势。
20.
Как только СССР сделает то что он прекращает поддерживать агрессию Вьетнама против Кампучии и побуждает Вьетнам к скорейшему выводу из нее своих войск значительно ускорится процесс нормализации китайско-советских отношений.
只要苏联停止支持越南侵略柬埔寨,促使越南尽早从柬埔寨撤军,就会大大推动中苏关系正常化的进程。