超越俄语基本解释:

1.vt.превосходить
2.перескакивать
3.переходить
4.превышать
5.преодолевать
6.n.[航空]обгон
7.превышение
8.adj.[船舶]выступающий
9.n.[船舶]обгон
10.преодоление1
1.vi.[商贸]превышать
超越俄语行业释义:
1.
упреждение; превышение; превышать; обогнать; перегонять; преодолевать; перескакивать; перешагивать; зайти; предварение; пересиливать; перегнать; дать фора; в обгон; трансцендентность; перелет; обгон; пересилить; опережать; трансцендентальный; превысить; трансцендентный; трансфинитный; переходить; превосходить; заходить; обгонять; обгонка; опередить; перегонка; превзойти; перешагнуть
所属行业:爱字典汉俄
2.
1. превосходить;превышать;переходить;преодолевать;перескакивать
2. обгон;превышение
3. выступающий
4. обгон;преодоление
5. превышать
所属行业:爱字典汉俄
3.
в обгон
所属行业:网络汉俄
4.
1. зайти
2. заходить
3. обгон
4. перелет
5. пересиливать
6. превышение
7. превышние
8. трансцендентность
所属行业:汉俄基本大词典
5.
1. выпрыгивать за рамки
2. выходить из рамки
3. вне чего
4. над кем-чем
所属行业:经济贸易
6.
1. превосходить, превышать
2. переходить, преодолевать; перескакивать через
3. мат.
(1). трансцендентный; в сложных терминах также: гипер-
(2). 超越函数 трансцендентная функция
(3). 超越曲面(线) трансцендентная поверхность (кривая)
(4). 超越几何级数 гипергеометрический ряд
4. бот.
пе
所属行业:汉俄综合
7.
зайти
所属行业:流行新词
8.
1. выпрыгивать за рамки
2. выходить из рамок
3. вне чего
4. над кем-чем
所属行业:经济贸易

超越俄语例句:

1.
Знай край, да не падай.
『直义』弄清边沿, 别掉下去.
『释义』了解限度, 别超越允许的界线.
『例句』Минуты три продолжалось это. Вдруг раздался голос надзирателя: — Эй, вы, черти! Знай край, да не падай! Арестанты прекратили истязание не вдруг. 这样持续了约三分钟, 忽然听到狱吏的声音: “哎, 你们这些鬼东西!弄清规矩, 不要越轨!”过了一会儿, 囚犯们就停止了虐待.
2.
Знай край да не падай.
『直义』弄清边沿, 别掉下去.
『释义』了解限度, 别超越允许的界线.
『例句』Минуты три продолжалось это. Вдруг раздался голос надзирателя: — Эй, вы, черти! Знай край, да не падай! Арестанты прекратили истязание не вдруг. 这样持续了约三分钟, 忽然听到狱吏的声音: "哎, 你们这些鬼东西!弄清规矩, 不要越轨!"过了一会儿, 囚犯们就停止了虐待.
3.
Существует много хорошего что независимо от времени и пространства соединяет народы Китая и России. Дружба между двумя народами зиждется на прочной основе и уходит своими корнями в далекое прошлое.
有许多超越时空的美好东西把中俄两国人民联系在一起。两国人民之间的友谊根基深厚,源远流长。
4.
Следует придерживаться принципа равенства всех перед законом. Недопустимо чтобы какая-либо организация или человек пользовались незаконными привилегиями.
坚持在法律面前人人平等,不允许任何组织或个人有超越法律的特权。
5.
Только гигантской силой коллектива возможно объяснить непревзойденную и по сей день глубокую красоту мифа и эпоса основанную на совершенной гармонии идеи с формой. Горьк. Разрушение личности
只有依靠集体的巨大力量, 神话和史诗才能具有至今仍然不可超越的、思想与形式完全和谐的高度的美.
6.
Но какую историю мог я написать с моей жалкой образованностью где бы не предупредили меня многоученые добросовестные мужи? Какой род истории не истощен уже ими? Пушк. История села Горюхина
但是, 以我这怜的教育程度, 我能够写出什么样的历史呢?忠良博学之士, 人才济济, 不是早已超越了我吗?有哪一种历史题材不被他们囊括馨尽?
7.
трансцендентное число
超群数, 超越数
8.
трансцендентная поверхность
超越曲面
9.
гипертрансцендентная функция
极超越函数
10.
трансцендентная функция
超越函数
11.
трансцендентная передаточная функция
超越传递函数
12.
целая трансцендентная функция
整超越函数
13.
элементарная трансцендентная функция
初等超越函数
14.
стрельба поверх голов
超越射击
15.
стрельба поверх своих войск
超越射击
16.
стрельба поверх своих подразделений
超越射击
17.
стрельба прямой наводкой через голову своих войск
直接超越射击,超越已方部队先头直接瞄准射击
18.
стрельба через голову своих войск
超越射击
19.
стрельба через гребень
超越遮蔽顶射击
20.
стрельба через свои войска
超越射击