赤膊上阵俄语基本解释:

1.vi.выйтиоткрытонаполебоя
赤膊上阵俄语行业释义:
1.
выйти открыто на поле боя
所属行业:爱字典汉俄
2.
1. 原指古代将士卸去盔甲, 露出上体, 上阵打仗. 现比喻不顾一切, 猛冲猛打. 也比喻坏人撕去伪装公开跳出来活动.
2. выходить на поле брани, сняв с себя броню
3. вступать в схватку с засученными рукавами
4. выступать (на сцену), ни чем не прикрываясь
5. действовать открыто, выйдя из-за кулис
6. орудовать открыто, сняв с себя маску
7. ◇с открытым (поднятым) забралом (выступать)
8. 这些野心家的阴谋败露之后, 他们不顾一切, 赤膊上阵, 妄图发动反革命的开装叛乱. Когда заговор этих карьеристов был раскрыт, они, не считаясь ни с чем, стали орудовать открыто, сняв с себя маску и пытаясь поднять контрреволюционный вооружённый мятеж.
9. 谢维廖夫先生对卡拉蒂京两先生的意见, 早为人所共知. 三年前, 他就像高尚的义士理当应分的那样赤膊上阵, 为他二人拚搏保驾. Мнение г. Щевырёва о г. г. Каратыгиных давно уже всем известно: ещё три года назад тому бился он за них с поднятым забралом, как прилично благородному рыцарю. (Белинский, О критике и литературных
所属行业:汉俄成语
3.
1. с открытым (поднятым) забралом
2. выйти открыто на поле боя
3. выйти из-за кулис и действовать открыто
4. снять с себя маску и действовать открыто
5. вступать в драку с засученными руками
所属行业:经济贸易
4.
идти в бой обнажённым до пояса (обр.
в знач.: сбросить с себя маску, действовать в открытую)
所属行业:汉俄综合

赤膊上阵俄语例句:

1.
Если в первый год войны уверенные в победе фашисты действовали нагло почти открыто и мало заботились о маскировке то сейчас они были пугливы и осторожны сверх всякой меры. Матв. Тарантул
如果说在战争的头一年, 抱有必胜信念的法西斯分子行动起来还肆无忌惮, 几乎是赤膊上阵, 很少考虑伪装的话, 那么现时他们就胆小如鼠, 战战兢兢, 如履薄冰了.
2.
выйти открыто на поле боя
赤膊上阵
3.
…после всего этого выпущен был для затравки один из вертодоксов. Леон. Русский лес
…这之后, 对方放出了第一个赤膊上阵的伙计.
4.
выйти открыто на поле боя
赤膊上阵