财政纪律俄语基本解释:

1.n.финансоваядисциплина
财政纪律俄语行业释义:
1.
финансовая дисциплина
所属行业:爱字典汉俄
2.
финансовая (бюджетная) дисциплина
所属行业:政治经济

财政纪律俄语例句:

1.
финансовая дисциплина
财政纪律,财务纪律
2.
государственно-финансовая дисциплина
国家财政纪律
3.
финансовая дисциплина
财政纪律, 财务制度
4.
государственно-финансовая дисциплина
国家财政纪律
5.
финансовая дисциплина
财政纪律, 财务制度
6.
финансовая дисциплина
财政纪律,财务纪律
7.
государственно-финансовая дисциплина
国家财政纪律
8.
финансовая дисциплина
财政纪律, 财务制度
9.
ослабление финансовой дисциплины
财政纪律松弛
10.
финансовая дисциплина
财务纪律财政纪律; 财务纪律; 财经纪律
11.
ослабление финансовой дисциплины
财政纪律松弛
12.
финансовая дисциплина
财政纪律;
财务纪律;
财经纪律
13.
финансовая дисциплина
财政纪律;
财务纪律;
财经纪律
14.
финансовая дисциплина
财政纪律; 财务纪律; 财经纪律
15.
Комиссии по проверки дисциплины различных ступеней обнаружив случаи нарушения партийной дисциплины членами парткомов соответствующих ступеней могут осуществлять первоначальную проверку а в случае необходимости привлечения к ней органов юстиции вопрос об осуществлении такой проверки передается на утверждение парткомов соответствующих ступеней. В том случае если проверке подлежат сами члены бюро парткома то после уведомления парткома соответствующей ступени материалы этого дела передаются на утверждение комиссии по проверке дисциплины стоящей ступенью выше.
各级纪律检查委员会发现同级党的委员会委员有违犯党的纪律的行为,可以先进行初步核实,如果需要立案检查的,应当报同级党的委员会批准,涉及常务委员的,经报告同级党的委员会后报上一级纪律检查委员会批准。
16.
"Добровольно вступая в Коммунистическую партию Китая я обязуюсь поддерживать ее Программу строго соблюдать ее Устав. Выполнять членские обязанности исполнять партийные решения строго блюсти партийную дисциплину хранить партийную тайну. Быть правдивым перед партией активно работать и всю жизнь бороться за дело коммунизма. Никогда не изменять партии и быть готовым в любой момент пожертвовать всем ради нее и народа. "
"我志愿加入中国共产党,拥护党的纲领,遵守党的章程,履行党员义务,执行党的决定,严守党的纪律,保守党的秘密,对党忠诚,积极工作,为共产主义备斗终身,随时准备为党和人民牺牲一切,永不叛党。"
17.
Надо провести среди коммунистов и кадровых работников воспитание в духе программы целей идеалов дисциплины и стиля партии а также в духе правильного мировоззрения ценностных критериев и морали чтобы укрепить их способность противостоять преклонению перед золотым тельцом эпикуреизму индивидуализму и влиянию разлагающей идеологии.
对广大党员、干部进行党的纲领、宗旨、理想、纪律和优良传统作风的教育,进行正确的世界观、价值观和道德观的教育,增强他们抵御拜金主义,享乐主义和极端个人主义等腐朽思想侵蚀的能力。
6.要两手抓,两手都要硬
18.
Социалистический характер нашей духовной культуры определяется идеологическим строительством главное содержание которого составляют мировоззрение и научная теория рабочего класса коммунистические идеалы убеждения и нравственность чувство хозяина страны и коллективизм базирующиеся на социалистической общественной собственности а также вытекающее из политической системы социализма понимание прав и обязанностей организованность и дисциплинированность самоотверженное служение народу и коммунистическое отношение к труду социалистический патриотизм и интернационализм.
思想建设决定着我们的精神文明的社会主义性质。它的主要内容是工人阶级的世界观和科学理论,是共产主义的理想、信念和道德,是同社会主义公有制相适应的主人翁思想和集体主义思想,是同社会主义政治制度相适应的权利义务观念和组织纪律观念,是为人民服务的献身精神和共产主义的劳动态度,是社会主义的爱国主义和国际主义。
19.
Народно освободительная армия Китая должна руководствуясь идеями товарища Дэн Сяопина о военном строительстве в новый период "стремиться быть на высоте политических требований совершенствовать воинскую подготовку быть обрацом поведения и дисциплинированности иметь надежное тыловое обеспечение "старательно участвовать во всех действиях связанных с экономическим строительством и осуществлением реформы развивать лучшие традиции нашей армии продвигать по специфически китайскому пути создания отборных вооружённых сил придерживать стратегию активной обороны непрерывно повышать боеспособность и обороноспособность при современных условиях.
人民解放军要以邓小平同志关于新时期军队建设的思想为指导,按照"政治合格、军事过硬、作风优良、纪律严明、保障有力"的要求,努力搞好各项建设和改革,发扬我军优良传统,走有中国特色的精兵之路,坚持积极防御的战略方针,不断增强现代条件下的作战和防卫能力。
20.
Это предложение первой дамы Вельска жены брата казначеяпочти весь город звал ее мужа Павла Ивановича братом казначея дамы приехавшей лет восемь тому назад из Петербурга и потому владычицы мод и хорошего тона встретило общее сочувствие. Гарш. Медведи
这一建议出自别利斯克首屈一指的夫人之口, 她是财政局长的弟媳(他的丈夫帕维尔•伊万诺维奇, 即财政局长的弟弟, 几乎是全城妇孺皆知的人物).这位夫人大约在八年前从彼得堡迁来, 在时装和风度方面成了女界的魁首, 赢得了普遍的赞赏.