财政监督俄语基本解释:

1.n.финансовыйконтроль
财政监督俄语行业释义:
1.
финансовый контроль
所属行业:爱字典汉俄

财政监督俄语例句:

1.
финансовый контроль
财政监督, 金融管制
2.
финансовый контроль
财政监督, 金融管制
3.
комиссия финансового контроля
财政监督委员会
4.
финансовый контроль
财政监督, 金融管制
5.
комиссия финансового контроля
财政监督委员会
6.
финансовое управление и контроль
财政监督管理
7.
контроль рублем
卢布(或财政)监督
8.
финансовое управление и контроль
财政监督管理
9.
контроль рублем
卢布(或财政)监督
10.
финансовый контроль
财政监督; 财务监督
11.
Первичные партийные организации обязаны следить за тем чтобы партийные кадры и любые другие работники строго соблюдали государственный закон и административную дисциплину государственные финансово-экономические правовые нормы и положения кадровой системы не ущемляли интересы государства коллектива и масс.
党的基层组织监督党员干部和其他任何工作人员严格遵守国法政纪,严格遵守国家的财政经济法规和人事制度,不得侵占国家、集体和群众的利益。
12.
?Если руководящие кадры партии не будут требовательными к себе не будут соблюдать партийную дисциплину и государственные законы если в нарушение партийных принципов занимаются групповщиной добиваются привилегий пользуются "черным ходом " занимаются расточительством ущемляют общие интересы ради личной выгоды перестанут делить с массами радость и горе на лишения идти первыми а за благами―последними неподчиняться решениям парторганизиций ―неставить себя под контроль масс или даже начнут мстить за критику то тогда незачем надеяться на них в деле преобразования общественных нравов.
如果党的领导干部不严格要求自己,不遵守党纪国法,违反党的原则,闹派性,搞特殊化,走后门,铺张浪费,损公利私,不与群众同甘苦,不实行吃苦在先、享受在后,不服从组织决定,不接受群众监督,甚至对批评自己的人实行打击报复,怎么能指望他们改造社会风气呢
13.
Это предложение первой дамы Вельска жены брата казначеяпочти весь город звал ее мужа Павла Ивановича братом казначея дамы приехавшей лет восемь тому назад из Петербурга и потому владычицы мод и хорошего тона встретило общее сочувствие. Гарш. Медведи
这一建议出自别利斯克首屈一指的夫人之口, 她是财政局长的弟媳(他的丈夫帕维尔•伊万诺维奇, 即财政局长的弟弟, 几乎是全城妇孺皆知的人物).这位夫人大约在八年前从彼得堡迁来, 在时装和风度方面成了女界的魁首, 赢得了普遍的赞赏.
14.
Единственно в сей уверенности я к вам и явился! Чрез Нину Александровну можно бы подействовать; наблюдая и так сказать следя за его превосходительством постоянно в недрах собственного его семейства. Я к несчастию незнаком-с… к тому же тут и Николай Ардалионович обожающий вас так сказать всеми недрами своей юной души пожалуй мог бы помочь. Дост. Идиот
我有这样的信心才到您这里来的!您可以从尼娜·亚历山德罗夫娜那里使点劲; 应当在这位将军的家庭内部时常监督他, 观察他.我可惜不认识他们…再加上, 尼古拉•阿尔达利翁诺维奇很敬爱您, 对您佩服得五休投地, 他也许可以帮一下忙.
15.
十目所视, 十手所指
指人的一举一动受到大家监督, 做了坏事, 绝对隐瞒不住.
(находиться)под наблюдением и быть объектом осуждения
(находиться)под строжайшим надзором масс
от людского глаза н скроешься
16.
ЗАО “ НИТ“
закрытое акционерное общество “Национальные информационные технологии“(с 2001,ранее:ЦМФТ) 封闭式股份公司“国家信息技术“(哈萨克斯坦,前:跨银行和财政远程通信中心)
17.
Госнаркоконтроль России
Государственный комитет Российской Федерации по контролю за оборотом наркотических средств и психотропных веществ 俄罗斯联邦国家麻醉药和兴奋流通监督委员会
18.
Госкомсанэпиднадзор России
Государственный комитет Российской Федерации по санитарно-пидемиологическому надзору 俄罗斯联邦国家卫生防疫监督委员会Государственный комитет санитарно-эпидемиологического надзора Российской Федерации 俄罗斯联邦国家卫生防疫监督委员会
19.
Главгосэнергонадзор России
Главное управление государственного энергетического надзора Министерства топлива и энергетики Российской Федерации 俄罗斯联邦燃料能源部国家动力监督总局
20.
坚持“长期共存, 互相监督, 肝胆相照, 荣辱与共”的方针
твердо держать курс на длительное сосуществование, взаимный контроль, искреннее отношение друг к другу, общее сопереживание радостей и невзгод