讨论决定俄语基本解释:

1.vt.решитьпоследискуссии
讨论决定俄语行业释义:
1.
решение после дискуссии
所属行业:爱字典汉俄
2.
решить после дискуссии
所属行业:爱字典汉俄

讨论决定俄语例句:

1.
Решение о наложении дисциплинарного взыскания на члена партии принимается общим собранием партячейки и утверждается первичным парткомом.
对党员的纪律处分,必须经过支部大会讨论决定,报党的基层委员会批准。
2.
Когда члену партии предстоит выступить от имени партийной организации с мнением имеющим существенное значение и не отраженным в решениях партийных организаций то он обязан предварительно изложить его той партийной организации в которой он состоит для обсуждения и утверждения или же обратиться к вышестоящей парторганизации за указанием.
党员个人代表党组织发表重要主张,如果超出党组织已有决定的范围,必须提交所在的党组织讨论决定,或向上级党组织请示。
3.
В случае категорического отказа члена партии выйти из партии как это ему предложено вопрос выносится на обсуждение общего собрания партячейки которое принимает решение об исключении его из списка членов парии и представляет принятое решение на утверждение вышестоящей парторганизации.
如被劝告退党的党员坚持不退,应当提交支部大会讨论,决定把他除名,并报上级党组织批准。
4.
Вопрос о предложении члену партии выйти из партии решается общим собранием партячейки с последующим утверждением вышестоящей партийной организацией.
劝党员退党,应当经过支部大会讨论决定,并报上级党组织批准。
5.
Члены партии имеют право лично присутствовать на партийных собраниях при обсуждении и решении вопроса о наложении на них взыскания или даче им характеристики и высказываться в свое оправдание. Другие члены партии вправе выступать как их свидетели и защитники.
在党组织讨论决定对党员的党纪处分或作出鉴定时,党员本人有权参加和进行申辩,其他党员可以为他作证和辩护。
6.
При вынесении решений по обсуждаемым вопросам партийные организации обязаны соблюдать принцип подчинения меньшинства большинству.
党组织讨论决定问题,必须执行少数服从多数的原则。
7.
решение после дискуссии
讨论决定
8.
решение после дискуссии
讨论决定
9.
Основной задачей партийных групп руководства является проведение в жизнь линии курса и политических установок партии обсуждение и решение важнейших проблем соответствующих организаций сплочение беспартийных кадров и масс выполнение партийных и государственных заданий руководство работой парторганов учреждений и непосредственно подчиненных им организаций.
党组的任务,主要是负责实现党的路线、方针、政策,讨论和决定本部门的重大问题,团结非党干部和群众,完成党和国家交给的任务,指导机关和直属单位党组织的工作。
10.
Парткомы в центре и на местах могут в случае необходимости созывать партийную конференцию для обсуждения и разрешения неотложных важнейших вопросов.
党的中央和地方各级委员会在必要时可以召集代表会议,讨论和决定需要及时解决的重大问题。
11.
В вузах введших систему ответственности ректоров за выполнение своих обязанностей под руководством партийных комитетов все важные вопросы обсуждаются на парткомах и принимаются соответствующие постановления а административным руководителям предоставляется полная возможность выполнять их обязанности.
实行党委领导下的校长负责制的高等学校,党委要对重大问题进行讨论并做出决定,同时保证行政领导人充分行使自己的职权。
12.
Собрания представителей рабочих и служащих или Совещания представителей рабочих и служащих вправе обсуждать важнейшие вопросы данной административной единицы выносить решения представлять на рассмотрение вышестоящему руководству предложение о снятии не справляющихся со своими обязанностями административных руководителей причем будет постепенно осуществляться переход к выборности руководителей определенных звеньев.
职工代表大会或职工代表会议有权对本单位的重大问题进行讨论,作出决定,有权向上级建议罢免本单位的不称职的行政领导人员,并且逐步实行选举适当范围的领导人。
13.
Там где система ответственности административного руководителя действует в условиях руководства со стороны парткома первичная парторганизация участвует в обсуждении и решении важнейших вопросов обеспечивая наряду с этим полное осуществление полномочий со стороны лиц наделенных административной ответственностью.
实行党委领导下的行政领导人负责制的事业单位中党的基层组织,对重大问题进行讨论和作出决定,同时保证行政领导人充分行使自己的职权。
14.
Там где система ответственности административного руководителя действует в условиях руководства со стороны парткома первичная парторганизация участвует в обсуждении и решении важнейших вопросов обеспечивая наряду с этим полное осуществление полномочий лиц наделенных административной ответственностью.
实行党委领导下的行政领导人负责制的事业单位中党的基层组织,对重大问题进行讨论和作出决定,同时保证行政领导人充分行使自己的职权。
15.
В дальнейшем все дела находящиеся в компетенции правительств будут обсуждаться и решаться по линии Госсовета и местных правительств которые и будут давать директивы а Центральный Комитет и местные парткомы не будут больше решать и распоряжаться этими делами.
今后凡属政府职权范围内的工作,都由国务院和地方各级政府讨论、决定和发布文件,不再由党中央和地方各级党委发指、作决定。
16.
Ума не приложим как могло случиться что япошка сбил наш полк с позиции. После обсуждения решили небольшими группами пробираться к реке. Степ. Порт-Артур
真料想不到, 日本鬼子怎样会把我们的一团人, 从这个阵地上打走.讨论的结果, 决定化还整为零, 偷过河去.
17.
По всем важным вопросам парткомы выносят решения на основе коллективного обсуждения.
凡属重大问题都要由党的委员会集体讨论,作出决定。
18.
Важнейшие вопросы должны обсуждаться и решаться коллективно.
重大问题一定要由集体讨论和决定。
19.
В начале 60-х гг. Мао Цзэдун ошибочно анализировал положение классовой борьбы в период социализма. Он считал что в партии появились "лица облеченные властью и идущие по капиталистическому пути" что внутри партии существует"буржуазный штаб" руководство значительной части органов уже не находится в руках народа. Он решил развернуть "культурную революцию" чтобы разрешить эту проблему.
60年代初期,毛泽东对社会主义时期的阶级斗争形势,作了错误的分析。他认为在共产党内出现了"走资本主义道路的当权派",党内有一个"资产阶级司令部",相当多的单位领导权,已经不在人民手里。为了解决这个问题,他决定发动"文化大革命"。
20.
В 1957 году Центральный Комитет КПК решил проводить движение за упорядочение стиля во всей партии. Ничтожное меньшинство буржуазных правых элементов воспользовалось этим случаем для нападок на руководство КПК выступило против социалистического строя. Движение за упорядочение стиля превратилось в борьбу против правых элементов. Был допущен перегиб в этой борьбе многочисленные интеллигенты патриотические персонажи и партийные кадры были прилеплены ярлыком" правых элементов" это привело к несчастным последствиям.
1957年,中共中央决定,在全党进行一次全面的整风运动。极少数资产阶级右派分子趁机攻击中国共产党的领导,反对社会主义制度。整风运动转入了反右斗争。反右派斗争被严重地扩大化,把一批知识分子,爱国人士和党内干部,错划为"右派分子",造成不幸的后果。