触景生情俄语基本解释:

1.vi.взволноватьсяотувиденного
触景生情俄语行业释义:
1.
взволноваться от увиденного
所属行业:爱字典汉俄
2.
1. 受到眼前景物的触动, 引起联想, 产生某种感情.
2. взволноваться (разволноваться) от увиденного
3. охвачен чувством при виде чего
4. в душе реагировать на окружающее
5. глубоко растроганный (тронутый) увиденным
6. 使...触景生情
7. возбуждать чувство у кого
8. вызывать душевные переживания у кого
9. пробуждать воспоминание (раздумье) в ком
10. взволновать (растрогать) кого
11. 千百年来, 不知有多少诗人学士登楼远眺, 极目千里, 俯瞰江汉, 触景生情, 写下了许多优美的诗文. (张彬吉<闲话黄鹤楼>) Многие десятки веков неизвестно сколько поэтов и литераторов, поднявшись на эту башню, устремляли взор в необозримую даль, любовались с высоты на реки Яньцзы и Ханьшуй. Растроганные увиденным пе
12. 他走后, ......每当我走进了化验室那简陋的房间时, 一切东西都会使我触景生情. (李惠新<老处女>) После его ухода каждый раз, когда я вхожу это убогое помещение под лабораторию, вся обстановка в нём возбуждает у меня тяжёлое чувство.
13. 自从一个星期前她出岛参加高考以来, 除睡觉外, 我简直就不大回宿舍了. 因我不愿"触景生情"......(王海翎<她们的路>) С тех пор, как неделю назад она уехала с острова на вступительные экзамены в вуз, я почти не возвращалась в общежитие, кроме как спать, так как всё здесь вызывало душевное переживание, а я этого не
所属行业:汉俄成语
3.
внешние впечатления вызывают переживания (чувства); растрогаться увиденным
所属行业:汉俄综合

触景生情俄语例句:

1.
Обласканная водой и солнцем она с умилением вспомнила Москву цех который отсюда казался обновленно-чистым сияющим вспомнила Фирносовых Антона и ощутила на губах солоноватый привкус воды а может быть слез. Андр. Широкое течение
她陶醉在海水和阳光里, 触景生情地想起了莫斯科, 想起了车间, 似乎那车间已经变得干净明亮, 焕然一新.她同时也想起了菲尔诺索夫一家和安东.这时她感到嘴唇上有点咸味, 不知是海水, 还是泪水.
2.
Ей очень нравился этот укромный уголок далекий от шумных центров и всего что могло ей напомнить прошлое. Она хотела одного: чтобы о ней скорее забыли. Бел. Властелин мира
她非常中意这僻静的角落, 这里远离喧闹的城市, 没有丝毫叫她触景生情的东西, 她只有一个心愿: 让人们尽快把她遗忘.
3.
Девчонка тогда измучилась с ним измучилась с травой с грязью она как и Игренька тоже держалась на пределе сил и тогдашнее состояние вдруг передалось сейчас Люсе и сжало ее. Расп. Четыре повести
那时候小姑娘和伊格连卡这匹马都给折磨得苦死了, 被草、被泥巴折磨得苦死了, 她和马一样精疲力竭, 而当时当地的情景突然传给了现在的柳夏, 使她不禁触景生情.
4.
А перед глазами все плывут и плывут белоголовые ромашки и вместе с ними медленно выплывает из памяти далекая молодость прожитая жизнь. Абрам. Братья и сестры
白头的野菊花在她眼前浮动, 触景生情, 遥远的青春年代和历历往事, 又慢慢地浮上心头.
5.
взволноваться от увиденного
触景生情
6.
взволноваться от увиденного
触景生情