解放以来俄语基本解释:

1.n.послеосвобождения
解放以来俄语行业释义:
1.
после освобождения
所属行业:爱字典汉俄

解放以来俄语例句:

1.
после освобождения
解放以来
2.
после освобождения
解放以来
3.
Что касается тех кто бунтарством сделал себе карьеру кто охвачен угаром групповщины кто учинял погромы кто выступает против линии ЦК партии намеченной со времени 3 — го пленума или совершает серьезные беззакония то их надо решительно снимать с занимаемых руководящих постов.
那些造反起家的人,帮派思想严重的人,打砸抢分子,反对三中全会以来中央路线的人,以及有各种严重违法乱纪行为的人,现在还在领导岗位上的必须坚决撤下来。
F、改革干部制度,培训各种干部
4.
Китайскому рабочему классу следует еще больше крепить сплоченность с международным рабочим классом и революционными народами поддерживать их в борьбе против империализма колониализма и гегемонизма за национальную независимость за ее охрану за социальный прогресс и внести достойный вклад в дело освобождения мирового рабочего класса и прогресса человечества.
我国工人阶级要进一步加强同全世界工人阶级和革命人民的团结,支持他们反帝、反殖、反霸,争取和维护民族独立以及争取社会进步的斗争,为全世界工人阶级的解放和人类的进步事业作出应有的贡献。
5.
Выражаю надежду что под руководством ЦК ядром которого является товарищ Цзян Цзэминь и под руководством Военного Совета ЦК председателем которого также является он все мы добьемся еще больших успехов в укреплении нашей армии и внесем более значительный и весомый вклад в защиту независимости и суверенитета нашей родины в защиту дела социализма в нашей стране в защиту линии курса и политики выработанных со времени 3-го пленума ЦК КПК 11-го созыва.
希望大家在以江泽民为核心的党中央的领导下,在以他为主席的中央军委的领导下,把我们军队建设得更好,为捍卫我们国家的社会主义事业,捍卫我们党的十一届三中全会以来制定的一系列路线、方针、政策,做出更多更大的贡献。
6.国家机构
6.
Целый ряд широко рекламировавшихся долгое время как важный вклад в развитие марксизма левацких теорий Мао Цзэдуна о характере классовой борьбы при социализме а также некоторые его утопические представления о социалистическом строе привели к всеобщему заблуждению относительно обострения борьбы классов.
长时期以来,毛泽东关于社会主义阶段阶级斗争的一系列"左"倾的理论观点和某些带有空想色彩的社会主义构想,被作为对马克思主义的理论的重大发展进行了广泛的宣传,使人们日益陷入阶级斗争扩大化的迷误中。
7.
Текст надписи для памятника Народным героям был составлен Мао Цзэдуном. Он гласит: "Вечная слава народным героям павшим в народно-освободительной войне и народной революции за последние три года! Вечная слава народным героям павшим в народно-освободительной войне и народной революции за последние 30 лет! Вечная слава народным героям павшим в борьбе против внутренних и внешних врагов за национальную независимость свободу и счастье народа которая началась в 1840 году!"
毛泽东为人民英雄纪念碑起草的碑文是:"三年以来,在人民解放战争和人民革命中牺牲的人民英雄们永垂不朽!三十年以来,在人民解放战争和人民革命中牺牲的人民英雄们永垂不朽!由此上溯到一千八百四十年,从那时起,为了反对内外敌人,争取民族独立和人民自由幸福,在历次斗争中牺牲的人民英雄们永垂不朽!"
8.
По утрам неприятнее всего было умываться. В прихожей несло морозом от соломы плавал как битое стекло лед в рукомойнике. Кузьма порой принимался за чай вымыв только руки и со сна казался совсем стариком. От нечистоты и холода он сильно похудел и поседел за осень. Бун. Деревня
每天早晨, 最讨厌的事是洗脸.前室里, 麦秸中散发出阵阵寒气, 洗手盆里漂着碎玻璃片儿似的薄冰.喝茶前库兹马有时只洗洗手, 于是, 脸上留着宿垢, 他完全显得苍老了.一个秋天以来, 由于污秽, 再加上寒冷, 他身体消瘦了不少, 头发也白了许多.
9.
Уверившись что слух о предстоящей воле уже начинает проникать в народ он призвал станового пристава и обругал его за слабое смотрение потом съездил в город и назвал исправника колпаком и таким женским именем что тот с минуту колебался не обидеться ли ему. Салт. -Щедр. Пошехонская старина
待他相信即将解放农奴的传闻已经流传到农民中间之后, 他便找到区警察局长, 大骂他管束不力, 后来又赶到城里, 管县警察局长叫绣花枕头, 局长听了这个带有女性意味的名字, 一时捉摸不定: 人家是不是存心侮辱他.
10.
— Но — прибавил он — с тех пор как я перешел за Прут я не тронул ни волоса чужого добра не обидел и последнего цыгана. Пушк. Кирджали
"不过自从我渡过普鲁特河以来, 我就没有动过别人一丝一毫财物, 没有欺负过一个最卑贱的茨冈人."他补充说.
他又接着说: "不过自从我渡过普鲁特河以来, 我就没有动过别人一丝一毫财物, 没有欺负过一个最卑贱的茨冈人."
11.
种瓜得瓜, 种豆得豆
种什么籽, 就收获什么果实. 比喻做了什么样的事, 就得到什么样的结果.
посадишь тыквы— получишь тыквы, посеешь бобы — соберёшь бобы
какое семя посеешь, такой плод и снимешь
◇что посеешь, то и пожнёшь (посл.)
как аукнется, так и откликнется (посл.)
种瓜得瓜, 种豆得豆, 对于已往的检讨, 足为将来的借鉴. (邹韬奋《抗战以来·开场白》) Что посеешь, то и пожнёшь. Проанализируем допущенную в прошлом ошибку для того, чтобы она служила предостережением на будущее.
12.
Счастливым быть — всем досадить.
『直义』 一人走运, 大家恼火; 一人走运, 大家眼红.
『释义』 别人的成功令人极不愉快, 常常引起嫉妒.
『例句』 Ещё с середины зимы у него ни забот, ни хлопот, на все путины клади готовы и условия подписаны. Как же пароходчикам не завидовать Колышкину, как не стараться ему ножку подставить?… Дело известное: счастливым быть — всем досадить. 自去年仲冬以来, 科雷什金就过着无忧无虑
13.
Не говори гоп, пока не перепрыгнешь (не перескочишь).
『直义』 跳不过去, 就不要喊跳.
『释义』 没有彻底做完、没有看到结果之前, 不要认为已经做完了.
『比较』 Не хвались, идучи на рать. 去打仗的时候别吹牛;
Не хвальна похвала до дела. 事前的夸奖不值得称赞;
Не хвали пива в сусле, а ржи в озими. 啤酒未酿成别称赞, 黑麦未长成别夸奖;
Цыплят по осени считают. 鸡雏要到秋天才能算数;
Хвали утро вечером. 早晨的事要到黄昏来夸奖.
『用法』 对事成之前就认为事情已经办成、事情已经完成的过于自信的人说.
『参考译文』 凡事不宜先夸口; 事成之后再夸口.
『例句』 И мы не просто арестанты, мы — пленники, которых рано или поздно освободит революция. Так я думал, шагая рядом со своим дружком Алёшей! Он был настроен не так радужно: — Не говори гоп, пока не перепрыгнешь. 而且我们不光是囚犯, 我们也是迟早要被革命所解放的俘虏. 我一边和我的朋友阿廖沙并排走
『变式』 Скажешь гоп, как перескочишь! Не прежде.
14.
Счастливым быть — всем досадить.
『直义』 一人走运, 大家恼火; 一人走运, 大家眼红.
『释义』 别人的成功令人极不愉快, 常常引起嫉妒.
『例句』 Ещё с середины зимы у него ни забот, ни хлопот, на все путины клади готовы и условия подписаны. Как же пароходчикам не завидовать Колышкину, как не стараться ему ножку подставить?… Дело известное: счастливым быть — всем досадить. 自去年仲冬以来, 科雷什金就过着无忧无虑
15.
Не говори гоп пока не перепрыгнешь не перескочишь.
『直义』 跳不过去, 就不要喊跳.
『释义』 没有彻底做完、没有看到结果之前, 不要认为已经做完了.
『比较』 Не хвались, идучи на рать. 去打仗的时候别吹牛;
Не хвальна похвала до дела. 事前的夸奖不值得称赞;
Не хвали пива в сусле, а ржи в озими. 啤酒未酿成别称赞, 黑麦未长成别夸奖;
Цыплят по осени считают. 鸡雏要到秋天才能算数;
Хвали утро вечером. 早晨的事要到黄昏来夸奖.
『用法』 对事成之前就认为事情已经办成、事情已经完成的过于自信的人说.
『参考译文』 凡事不宜先夸口; 事成之后再夸口.
『例句』 И мы не просто арестанты, мы — пленники, которых рано или поздно освободит революция. Так я думал, шагая рядом со своим дружком Алёшей! Он был настроен не так радужно: — Не говори гоп, пока не перепрыгнешь. 而且我们不光是囚犯, 我们也是迟早要被革命所解放的俘虏. 我一边和我的朋友阿廖沙并排走
『变式』 Скажешь гоп, как перескочишь! Не прежде.
16.
Освобождение человека от всех видов однообразного и непривлекательного труда позволит ему сосредоточиться на более интересной интеллектуальной деятельности.
从各种单调枯燥的劳动中解放出来, 就能把精力集中在比较有意义的智力活动上.
17.
Реформа и открытость ― это путь укрепления мощи страны это правильный путь усовершенствования и развития социалистического строя раскрепощения и развития общественных производительных сил.
改革开放是强国之路,是完善和发展社会主义制度,解放和发展社会生产力的正确途径。
18.
Во время "культурной революции" Линь Бяо и его окружения постепенно создавала контрреволюционную группировку. Они наметили план убийства Мао Цзэдуна и затеяли контрреволюционный переворот.
"文化大革命"以来,林彪一伙,逐渐形成了一个反革命集团。他们策划谋害毛泽东,发动反革命政变。
19.
Продолжительная смута "культурной революции" нанесла самый серьезный ущерби причинила наиболее тяжкий урон партии государству и всем народам страны за все время с момента образования КНР.
"文化大革命"的长期动乱使党、国家和各族人民遭到建国以来最严重的挫折和损失。
20.
После проведения политики реформы и открытости социалистическое строительство нашей страны добилось блестящих успехов привлекающих к себе взор всего мира.
实行改革开放以来,我国社会主义建设成果辉煌,举世瞩目。