解决问题俄语基本解释:

1.исчерпыватьвопрос
解决问题俄语行业释义:
1.
решить проблему; дать решение; исчерпывать вопрос; разрешить вопросы; разрешать проблему; решать вопрос; разрешить проблему; разрешать вопрос; исчерпать вопрос; решать проблему
所属行业:爱字典汉俄
2.
дать решение
所属行业:网络汉俄
3.
исчерпывать вопрос
所属行业:汉俄基本大词典

解决问题俄语例句:

1.
Сила есть — ума не надо.
『直义』 力气有的是, 脑子不需要.
『用法』 通常在论及体力很好而智力不足的人时带责备的口气说, 有时(通常是开玩笑地)在论及该用脑子思考却用了体力来解决问题的人时说.
『参考译文』 四肢发达, 头脑简单.
『例句』 — Согнуть можно что угодно: сила есть — ума не надо. “弯曲成什么样子都可以: 力气有的是, 脑子不需要.”
2.
Ни шьёт, ни порет.
『直义』 既不缝, 又不拆, 乱搞一气.
『释义』 指不采取坚决行动, 拖延工作、拖延解决问题等等的人.
『参考译文』 不了了之.
『例句』 — Ладно, — говорит начальник, — подожди. Проходит день, проходит два, начальство ни шьёт, ни порет. “算了, ”主任说, “等一等. 过一两天, 上级会不了了之的.”
3.
Сила есть — ума не надо.
『直义』 力气有的是, 脑子不需要.
『用法』 通常在论及体力很好而智力不足的人时带责备的口气说, 有时(通常是开玩笑地)在论及该用脑子思考却用了体力来解决问题的人时说.
『参考译文』 四肢发达, 头脑简单.
『例句』 — Согнуть можно что угодно: сила есть — ума не надо. "弯曲成什么样子都可以: 力气有的是, 脑子不需要."
4.
Ни шьёт ни порет.
『直义』 既不缝, 又不拆, 乱搞一气.
『释义』 指不采取坚决行动, 拖延工作、拖延解决问题等等的人.
『参考译文』 不了了之.
『例句』 — Ладно, — говорит начальник, — подожди. Проходит день, проходит два, начальство ни шьёт, ни порет. "算了, "主任说, "等一等. 过一两天, 上级会不了了之的."
5.
Опыт показывает что одними воспитательными мерами невозможно полностью разрешить вопрос необходимо со всей серьезностью вести партийное строительство поступать строго в соответствии с партийной дисциплиной.
经验证明,仅仅靠教育不能完全解决问题,必须从严治党,严肃执行党的纪律。
6.
Необходимо решительно выступать против различных ошибочных взглядов отрицающих марксизм анализировать и решать проблемы используя мировоззрение и методологию диалектического и исторического материализма.
坚决反对那些根本否定马克思主义的错误观点,坚持用辨证唯物主义和历史唯物主义的世界观、方法论去分析和解决问题。
7.
Неоднократные испытания которые выдержала наша партия в суровой борьбе при осуществлении великого исторического поворота показали что наша партия является в основном неплохой обладает боеспособностью и всегда может найти выход из затруднительного положения.
在实现伟大历史转变的过程中,经过多次重大斗争的考验,证明我们党的主流是好的,是有战斗力的,是有能力、有办法解决问题的。
8.
Никакая партия не застрахована от ошибок. И если они допущены то нужно самим делать выводы самим разрешать вопрос. Единственно это надежно.
一个党犯错误是难免的,就是犯了错误,也要由自己去总结,自己去解决问题,这样才靠得住。
9.
Что же нужно для разрешения вопросов мирным путем?Тут нужно полностью учитывать историческое прошлое а также реальное состояние Сянгана.
怎样才能用和平方式解决问题呢?这就必须充分照顾到香港的历史和实际情况。
10.
Если не гарантировать дальнейшее существование капиталистического строя в Сянгане и на Тайване то нельзя будет ни поддерживать их в состоянии процветания и стабильности ни разрешить вопрос мирным путем.
不保证香港和台湾继续实行资本义制度,就不能保持他们的繁荣和稳定,也不能和平地解决问题。
11.
Мы не выложили перед массами существующие вопросы с тем чтобы прийти к единому мнению и не советовались с массами относительно их разрешения.
我们没有把问题摆到群众面前,取得共同的认识,同群众一起商量解决问题。
12.
Приступая к какому-либо делу или работе мы должны проводить глубокое обследование и разрешать вопросы в увязке с реальной обстановкой в каждой данной организации или учреждении.
我们办事情做工作,必须深入调查研究,联系本单位的实际解决问题。
13.
Обязанность наших руководящих кадров именно в том и состоит чтобы соединять указания ЦК указания сверху с реальной обстановкой в руководимых ими организациях анализировать и разрещать вопросы. Им нельзя превращаться в " регистратуру" машинально переписывать и пересказывать эти указания.
我们领导干部的责任,就是把中央的指示,上级的指示同本单位的实际情况结合起来,分析问题,解决问题,不能当"收发室",简单地照抄照转。
14.
Коренные задачи и главное содержание нашей политической работы не изменились сохраняются у нас и прежние традиции. Однако поскольку время условия и обьект работы стали иными разрешать вопросы нужно следовательно по-другому.
我们政治工作的根本任务,根本的内容没有变,我们的优良传统也还是那一些,时间不同了,条件不同了,对象不同了,因此解决问题的方法也不同。
15.
Главное внимание нужно обращать на выправление левацких взглядов в руководящих идеях но одного этого еще недостаточно для полного разрешения вопроса необходимо вместе с тем выправлять правые тенденции.
重点是纠正指导思想上"左"的倾向,但只是这样还不能完全解决问题,同时也要纠正右的倾向。
16.
Вот это уже деловой разговор! … Только ты Сморчков громче говори! Давайте сообща думать как лучше одолеть препятствие. Аж. Далеко от Москвы
嗨, 这话还像样! …大声说, 斯莫奇柯夫!我们大家一齐来动脑筋, 找出个解决问题的办法.
17.
способность к решению задач
解决问题的能力
18.
подход к проблеме
解决问题的途径
19.
разрешить вопрос
解决问题
20.
решить вопрос
决定(解决)问题