表明俄语基本解释:

1.vt.говорить
2.показывать
3.свидетельствовать
4.vi.[航空]показать
5.n.[航空]проявление
6.vi.[商贸]обозначать
7.показать
8.показывать
表明俄语行业释义:
1.
показывать; выражение; язык; отмечаться; ознаменовывать; изъявлять; изобличать; значить; выражаться; обозначать; указать; ознаменовать; изъявить; выразиться; ознаменование; зарекомендовывать; показать; показ; манифестировать; обозначить; манифестация; зарекомендовать; указывать; выразить; выражать; проявление
所属行业:爱字典汉俄
2.
1. говорить;показывать;свидетельствовать
2. показать
3. проявление
4. обозначать;показать;показывать
所属行业:爱字典汉俄
3.
{expression}выражение
所属行业:网络汉俄
4.
1. выражать
2. выражаться
3. выразить
4. выразиться
5. значить
6. изобличать
7. обозначать
8. проявление
所属行业:汉俄基本大词典
5.
1. говорить/сказать что, о чём
2. показывать/показать (показ) что
所属行业:经济贸易
6.
выражать, изъявлять; показывать, демонстрировать
各种事实表明... различные факты показали, что...
所属行业:汉俄综合
7.
выражать
所属行业:流行新词
8.
1. говорить/сказать что,о чём
2. показывать/показать (показ) что
所属行业:经济贸易

表明俄语例句:

1.
―Так-с —сказал прокурор все с той же чуть заметной улыбкой как бы показывая этой улыбкой то что такие заявления знакомы ему и принадлежат к известному ему забавному разряду. Л. Толст. Воскресение
①"原来是这样."检察官说, 仍旧现出隐约的笑容, 仿佛要用这种笑容表明这一类议论他早已知道, 而且是属于他所熟悉的有趣的奇谈似的.
②"噢, 原来如此."检察官说时依旧带着隐约可辨的微笑, 仿佛用这样的笑容表示他熟悉这种意见, 并且认为是种可笑的谬论.
2.
Разумеется это смешно…но может быть в душу человека тех дней сквозь хлам разрушенной жизни еще просачивалось инстинктивное ощущение спасительности старого пути к народу к массе к созданию оплодотворяющего личность коллектива — прямого пути от демократизма к социализму. Горьк. Разрушение личности
当然, 这种举动是可笑的…但是这也许是表明, 尽管生活是满目疮痍, 当时的人心里还总是觉得从前到民间去, 到群众中去组织集体, 充实个人的这条老路—从民主主义走向社会主义的捷径—才是生路.
3.
Особенно утешило отца Федора "Зерцало грешного" после неудачи с кроликами. Лубок ясно показывал бренность всего земного. Ильф Петр. Двенадцать стульев
①特别是在家兔生意遭踬之后, 《劝世图》这幅版画曾给费奥多尔神父以莫大宽慰, 因为它明显地表现了尘世间万事皆空的思想.
②自从养兔生涯惨遭失败之后, 费奥多尔神父从《劝世图》上得到了不少安慰.这张民间版画生动地表明: 世间的一切原是过眼云烟.
4.
Ну детушки постоим сегодня за матушку государыню и докажем всему свету что мы люди бравые и присяжные!Пушк. Капитанская дочка
①好, 小子们, 今天我们要为了我们的女皇作战; 我们要让全世界知道, 我们是勇敢的、忠心的人.
②弟兄们!今天, 我们要誓死保卫女皇陛下, 要向全世界表明, 我们不愧是英勇无畏和赤胆忠心的好汉!
5.
Лубок ясно показывал Ценность всего земного. По верхнему его ряду шли четыре рисунка подписанные славянской вязью значительные и умиротворяющие душу…Ильф Петр. Двенадцать стульев
①这幅版画明显地表现出了尘世间万事皆空的思想.画的上方是一排四幅画面, 画面下面印着斯拉夫文的连体花字.画面的内容意味深长, 平心颐气…
②这张民间版画生动地表明: 世间的一切原是过眼云烟.上一行并排有四幅画, 下标斯拉夫花体字, 寓意深刻, 足以使人清心寡欲, 杂念全消…
6.
"Не может она сказать всего что думает и чувствует или не хочет? Смягчилась ли она или озлобилась? " — спрашивал себя Нехлюдов и никак не мог ответить себе. Л. Толст. Воскресение
①"是不是她不能够, 或者不愿意表明她的所想, 和她的所感?她软化了呢, 或者强硬起来? "聂赫留朵夫问他自己, 可是他却寻不出一个解答来.
②"她是没法把她所想的和所感觉到的都说出来呢, 还是不愿意说出来?她是心肠软下来了呢, 还是怀恨在心? "聂赫留朵夫问他自己, 可是无论如何也没法回答.
7.
Это уравнение не только отмечает косвенное участие в реакции молекул HC2H3O2 но и показывает что в результате реакции кроме молекул воды образовалось также большое число ионов С2H3O2.
该方程不仅表明HC2H3O2分子间接参与反应, 而且证明, 反应结果除水分子外还生成了大量的С2H3O2离子.
8.
Факты показывают что рано или поздно человек находит пути к искусственному повторению всего что когда-нибудь и где-нибудь создала природа в своей грандиозной " лаборатории".
事实表明, 对自然界在其异常庞大的"实验室"里曾经在任何时候任何地方创造出的一切, 人类迟早就会找到进行人工复制的方法.
9.
Специальные исследования показали что количество остаточных загрязнений после ультразвуковой очистки гораздо меньше чем после какого-либо другого метода очистки.
专门的研究结果表明, 污染物用超声波净化的残留量比用任何其他方法净化都少得多.
10.
Результаты испытаний показали что срок службы автомобиля зависит не столько от нагрузок которым он подвергается и качества ухода за ним сколько от совершенства конструктивного решения его деталей.
试验结果表明, 一部汽车的使用寿命, 与其说取决于它所承受的负荷和保养质量, 不如说取决于汽车零件设计方案的完善程度.
11.
История образования Земли показывает что при формировании нашей планеты и в первые периоды её существования на поверхности земного шара возникали громадные количества простейших органических веществ.
地球形成的历史表明, 在地球形成时并在它的存在初期, 地球表面产生了大量最简单的有机物.
12.
И вот оказалось что новый подход к привычному понятию даёт возможность разработать совершенно необычные по очень полезные оценки этого понятия.
这就表明, 对这个习惯概念的新见解, 有可能对这个概念作出全然不寻常的、但十分有益的评价.
13.
Данные табл. 5 показывают что величина для различных солей различна. Кроме того оказалось что она растёт с разбавлением раствора приближаясь к целым числам 2 3 4.
表5的数据表明, 该值对于不同的盐是不同的.此外, 它原来还随着溶液的稀释而增加, 接近于整数2, 3, 4.
14.
Подписание соглашения о китайско-казахстанской границе показало всему миру что отношения между Китаем и Казахстаном строятся на основе взаимного доверия и следовательно являются жизнестойкими.
中哈边界协定的签订,向世界表明,中哈关系是建立在相互信任的基础上的,具有很强的生命力。
15.
Развитие нашей страны за последние годы свидетельствует о том что повсюду где проводится политика реформы и открытости дела продвигаются успешно.
我国几年来的发展情况表明,凡是实行改革、开放政策的地方都搞得好。
16.
Угловатость плеч плоскость груди сухость рук и развитие мышц на черных босых ногах ее свидетельствовали о том что она уже давно перестала быть женщиною и была только работником. Л. Толст. Утро помещика
她肩膀瘦削、胸部干瘪、双臂精瘦、黑黑的光腿肌肉发达, 这些都表明她早已不像一个女人, 而像个干粗活的男人.
17.
Поступая в монахи он показывал что презирает все то что казалось столь важным другим и ему самому в то время как он служил…Л. Толст. Отец Сергий
他出家就是为了表明, 他手别人以及从前他自己供职的时候认为非常重要的一切都视同粪土…
18.
И я думаю что действуя совершенно вопреки указаниям так называемых "хозяев" она этим самым доказывала очень верный хозяйственный инстинкт. Салт. -Щедр. Пошехонская старина
我想, 她所以根本不理睬所谓"主人们"的指点而我行我素, 无非是想借此表明, 在经营产业方面, 她自有一种天生的稳妥可靠的本能.
19.
В стремлении доказать серьезность своих чувств он шутливо напомнил Леночке о их давно состоявшемся знакомстве когда впервые изведал непостоянство женского сердца. Леон. Русский лес
为了表明他对莲诺奇卡的感情是认真严肃的, 他半开玩笑地向莲诺奇卡提起了童年的往事.他告诉她, 他俩早就相识了, 是她第一次使他领教了女人的薄情寡义.
20.
Уже эта все развивавшаяся чуткость указывала что мальчик заметно близится к критическому возрасту между отрочеством и юношеством. Кор. Слепой музыкант
这种日益发达的敏感性, 表明孩子已经接近童年和少年之间的过渡年龄了.