虚伪俄语基本解释:

1.adj.лицемерный
2.n.лицемерие
3.adj.[航空]ложный
虚伪俄语行业释义:
1.
с двойным дном; двойной; двуличный; искусственный; ложный; неискренний; облыжный; притворный; ханжеский; лживый; фальшивый; постный; лицемерпе; лицемерный; фальшь; фальшиво; комедия; двоедушие; лицемерие; комедиантство; ханжество; двоедушный; фальшивость
所属行业:爱字典汉俄
2.
1. лицемерный
2. лицемерие
3. ложный
所属行业:爱字典汉俄
3.
лицемерпе
所属行业:网络汉俄
4.
пустой, фальшивый, поддельный, ложный; лицемерный, ханжеский; фальшь, подделка; симуляция
虚伪报导 дезинформировать; дезинформация
所属行业:汉俄综合

虚伪俄语例句:

1.
Ты все-таки настоящий классовый враг с тобой интересно поговорить. И сочувствующим не прикидываешься даже в нэп не идешь. Пог. Третья патетическая
你倒是算得个货真价实的阶级敌人, 跟你谈谈倒挺有意思的.你不来那套虚伪的同情, 连新经济政策你都不买账.
你倒是算得个货真价实的阶级敌人, 跟你谈谈都挺有意思的.你不来那套虚伪的同情, 连新经济政策你都不买帐.
2.
Случается и то что он исполнится презрением к людскому пороку ко лжи к клевете к разлитому в мире злу и разгорится желанием указать человеку на его язвы и вдруг загораются в нем мысли ходят и гуляют в голове как волны в море потом вырастают в намерения зажгут всю кровь в нем задвигаются мускулы его напрягутся жилы намерения преображаются в стремления. Гонч. Обломов
有时候, 他对人类的罪恶、虚伪、诽谤、泛滥人间的一切邪恶, 也充满憎恨, 激起一种要指出它的症结的愿望, 突然产生一些思想, 像大海里的波浪似的在他的头脑中起伏奔腾, 随后发展成为一种企图, 使他的血液沸腾, 肌肉蠕动, 筋络偾兴, 于是企图又变成志向.
3.
Ошибка в фальшь не ставится.
『直义』 错误不能被看做虚伪; 错误不能当做舞弊.
『释义』 错误不能被视为有预谋取的欺骗.
『例句』 Надо было бойкотировать Демократическое совещание, мы все ошиблись, не сделав этого, ошибка в фальшь не становится . Ошибку мы поправим, было бы искреннее желание стать за революционную борьбу масс, было бы серьёзное размышление об объективных основа
4.
Ошибка в фальшь не ставится.
『直义』 错误不能被看做虚伪; 错误不能当做舞弊.
『释义』 错误不能被视为有预谋取的欺骗.
『例句』 Надо было бойкотировать Демократическое совещание, мы все ошиблись, не сделав этого, ошибка в фальшь не становится . Ошибку мы поправим, было бы искреннее желание стать за революционную борьбу масс, было бы серьёзное размышление об объективных основа
5.
Враждебные силы западных государств стремятся использовать различные способы политического и идеологического проникновения усиленно восхваляют лицемерную "демократию" "свободу" и "права человека" вдохновляют и поддерживают в нашей стране идейные течения буржуазной либерализации.
西方国家的敌对势力正通过各种方式进行政治思想渗透,极力宣扬虚伪的"民主"、"自由"、"人权",煽动和支持我国的资产阶级自由化思潮。
6.
Рассуждениями о высоких материях философствованием употреблением таких слов как "личность" "коллектив" "общество" Гасилов маскировал пустоту цинизм лицемерие. Лип. И это все о нем
加西洛夫高谈阔论, 夸夸其谈, 满嘴是"个性"、"集体"、"社会"这样一些词, 借以掩盖他的无知、厚颜、虚伪.
7.
Она ерзала глазами получалось искусственно деланно плохо и ей казалось что Леля прекрасно видит все ее фальшивые старания. Кочет. Братья Ершовы
她眨着眼睛, 瞧瞧这里, 望望那里, 结果显得很不自很造作, 很不好, 她觉得廖丽亚完全看出了她这种虚伪的努力.
8.
Он не договорил. Маска фальшивой европейской любезности мигом исчезла с лица раджи. Глаза его так сверкнули что Боден поперхнулся и побледнелБел. Ариэль
没等他把话说完, 拉吒马上沉下脸, 那种欧洲式的虚伪殷勤顿时一扫而光.只见他目光咄咄逼人, 吓得博登脸色发白, 倒抽一口冷气.
9.
Никто не решался и всем становилось страшно что вдруг нарушится как-нибудь приличная ложь и ясно будет всем то что есть. Л. Толст. Смерть Ивана Ильича
可是谁都不敢造次, 大家都害怕贸然破坏这种彬彬有礼的虚伪, 使大家都明白事情的真相.
10.
На деле рассчитанная декламация и напыщенные фразы о "великом богоискателе" — одна сплошная фальшь : ибо русский либерал ни в толстовского бога не верит ни толстовской критике существующего строя не сочувствует. Ленин Лев Толстой как зеркало русской революции
其实, 有关这位"伟大的寻神者"的那种故意装腔作势的言论和冠冕堂皇的空谈不过是十足的虚伪, 因为俄国的自由派既不相信托尔斯泰的上帝, 也不赞成托尔斯泰对现行制度的批判.
11.
На деле рассчитанная декламация и напыщенные фразы о "великом богоискателе" — одна сплошная фальшь ибо русский либерал ни в толстовского бога не верит ни толстовской критике существующего строя не сочувствует. Ленин Лев Толстой как зеркало русской революции
其实, 有关这位"伟大的寻神者"的那种故意装腔作势的言论和冠冕堂皇的空谈不过是十足的虚伪, 因为俄国的自由派既不相信托尔斯泰的上帝, 也不赞成托尔斯泰对现行制度的批判.
12.
На деле рассчитанная декламация и напыщенные фразы о "великом богоискателе"—одна сплошная фальшь ибо русский либерал ни в толстовского бога не верит ни толстовской критике существующего строя не сочувствует. Ленин Лев Толстой как зеркало русской революции
其实, 有关这位"伟大的寻神者"的那种故意装腔作势的言论和冠冕堂皇的空谈不过是十足的虚伪, 因为俄国的自由派既不相信托尔斯泰的上帝, 也不赞成托尔斯泰对现行制度的批判.
13.
Истинное величие духа подлинный героизм чистые нравы я встречал только в рабочем сословии. Туда не проникла зараза цивилизации. Там нет вонючей пошлости традиций и поддельного блеска нашего быта. Серебр. Юность Маркса
我只有在工人阶级中才发现了真正的伟大精神, 真正的英雄主义和优良作风.他们没有受到文明的坏影响.他们没有传统上那些腐朽而鄙俗的东西和我们生活方式上的虚伪的豪华.
14.
Дедушкина семья состояла из четырех человек двоих сыновей и двух дочерей. Но все они смотрели врозь так что здесь повторялось то же явление что и в отцовской семье. Только мотивы были иные и формы лицемернее потому что дед не терпел семейных дрязг. Салт. -Щедр. Пошехонская старина
外祖父膝下有四个子女: 两个儿子和两个女儿.他们各怀鬼胎, 因此, 我父亲家里常有的现象, 外祖父家里也有.只是动机不同, 表现形式更加虚伪罢了, 因为老爷子不能容忍无谓的争吵.
15.
―Да здравствует свобода!—мрачно угрожающе пропел писатель и вслед за ним каждый из певцов снова фальшивя разноголосо повторил эти слова. Горьк. Жизнь Клима Самгина
"自由万岁!"作家阴沉地和威胁地唱道, 每一个队员都又虚伪地和南腔北调地, 跟着他重唱这几个字.
16.
В этом монологе резко противопоставляет лживым условностям европейской цивилизации правду и мудрость первобытной свободы. Грос. Пушкин
通过这段独白, 把欧洲文明虚伪的繁文缛节同原始自由生活的纯真和明智作了鲜明的对照.
17.
…он пытался говорить не то что думал и постоянно чувствовал что это выходило фальшиво что брат его ловит на этом и раздражается этим. Л. Толст. Анна Каренина
…他极力想说些不是他心里所想的话, 但是他又总感觉到那带有虚伪的调子, 感觉到他的哥哥看破了他, 而且生气了.
18.
…вспоминал ее не столько лживые сколько поддельные под него слова и то лицо — будто бы умиленного внимания с которым она слушала его когда он рассказывал ей про ужасы острога и про свои впечатления в деревне. Л. Толст. Воскресение
…他想到她那些与其说是虚伪的不如说是有意迎合他的话, 还有当他讲到监狱里的种种惨状和乡村的印象时, 她那副悲天悯人的脸相.
19.
С одной стороны замечательно сильный непосредственный и искренний протест против общественной лжи и фальши — с другой стороны "толстовец" т. е. истасканный истеричный хлюпик. Ленин Лев Толстой как зеркало русской революции
一方面, 他对社会上的撒谎和虚伪作了非常有力的、直率的、真诚的抗议; 另一方面, 是一个"托尔斯泰主义者", 即是一个颓唐的、歇斯底里的可怜虫.
20.
поцелуй иуды
犹大的接吻; 犹大般的一吻; 虚伪的友情; 口蜜腹剑