葡萄俄语基本解释:

1.n.виноград
2.виноградина
3.виноградинка
4.adj.виноградный
葡萄俄语行业释义:
1.
виноградный; виноградинка; виноградина; нимрлинг; маска; витис; виноград
所属行业:爱字典汉俄
2.
1. виноград;виноградина;виноградинка
2. виноградный
所属行业:爱字典汉俄
3.
виноград
所属行业:网络汉俄
4.
Ⅰ. культурный виноград
Ⅱ. Vitis vinifera
所属行业:医学专业
5.
1. виноград (растение; ягоды)
一嘟噜葡萄 [одна] гроздь (кисть) винограда
2. бот.
(1). виноград культурный (Vitis vinifera L.)
(2). 野葡萄 виноград Тунберга (Vitis thunbergii Sieb. et Zucc)
(3). 藏葡萄 тибетский виноград (продолговатый)
(4). 葡萄白腐病 с.-х. белая гниль (уайт-рот) [вино
所属行业:汉俄综合

葡萄俄语例句:

1.
А мыслей у него за войну за голодное сиденье в "Шато Каберне" полуразрушенном доме на двух десятинах виноградника — единственном достоянии оставшемся у него после смерти отца — жестоких мыслей у Жадова накопилось много. А. Толст. Хождение по мукам
在战争中, 在他蛰居于"卡白纳别墅"的饥饿的生活里, 扎多夫的脑子里郁积了许许多多冷酷的念头; 他这别墅原是一所坍毁了一半的屋子, 坐落在一个占地几亩的葡萄园中, 是他父亲死后传给他的唯一遗产.
2.
Зе лен виноград не вку сен, млад челове к не иску сен.
『直义』青葡萄不好吃, 年轻人无经验.
『例句』Молод, дурь ещё в голове ходит — похулить грех, да и похвалишь, так бог убьёт. Всё бы ещё рядиться да на рысаках. Известно, зелен виноград не вкусен, млад человек не искусен. 年轻, 脑子还是糊里糊涂的——骂也不能骂, 夸也不能夸. 还总是要打扮得漂漂亮亮的, 不定期骑着大走马. 大家都清楚: 青葡萄不好吃民, 年轻人无经验.
『变式』Незрел виноград не вкусен, и млад человек не искусен.
3.
Зе лен виноград не вку сен млад челове к не иску сен.
『直义』青葡萄不好吃, 年轻人无经验.
『例句』Молод, дурь ещё в голове ходит — похулить грех, да и похвалишь, так бог убьёт. Всё бы ещё рядиться да на рысаках. Известно, зелен виноград не вкусен, млад человек не искусен. 年轻, 脑子还是糊里糊涂的——骂也不能骂, 夸也不能夸. 还总是要打扮得漂漂亮亮的, 不定期骑着大走马. 大家都清楚: 青葡萄不好吃民, 年轻人无经验.
『变式』Незрел виноград не вкусен, и млад человек не искусен.
4.
Сам Алексей водки не любил; если и выпивал иной раз то лишь кагор причем в глубокой тайне от товарищей чтобы не высмеяли : кораблестроитель а пьет церковное. Кочет. Журбины
阿列克塞不喜欢喝白酒, 即使偶尔喝点酒, 也只是喝点葡萄洒, 而且一定要避开同志们的耳目, 唯恐人家笑话他: 一个造船工人竟喝起神甫喝的酒来了.
5.
Росвиншампанпром Российское промышленное объединение по производству шампанского,виноградных и плодовоягодных вин Минпищепрома РСФСР
俄罗斯联邦食品工业部俄罗斯香槟、葡萄和果实浆果酒工业生产联合公司
6.
Росвиншампанпром Российское промышленное объединение по производству шампанского,виноградных и плодовоягодных вин Минпищепрома РСФСР
俄罗斯联邦食品工业部俄罗斯香槟、葡萄和果实浆果酒工业生产联合公司
7.
Гипроспиртвино Государственный проектный институт по проектированию предприятий спиртовой,винодельческой,пиво-безалкогольной,ликеро-водочной,табачной промышленности,виноградарских и плодоовощных совхозов
国立酒精、果酒酿造、无酒精啤酒、伏特加甜酒、烟草工业企业及葡萄、果树蔬菜栽培国营农场设计院
8.
виноградная кислота
葡萄酸, 消旋酒石酸
9.
индоксилглюкуроновая кислота
葡萄吲哚苷酸
10.
пренитовая порода
葡萄石岩
11.
глюкозидная группа
苷基, 葡萄苷基
12.
глюкозидная группа
苷基, 葡萄苷基
13.
соль виноградной кислоты
消旋酒石,葡萄酸盐
14.
соль виноградной кислоты
消旋酒石, 葡萄(酸盐)
15.
гроздовидная структура
葡萄状结构(矿物)
16.
скорлуповидная структура
贝状结构, 葡萄状结构
17.
гроздовидная структура
葡萄状结构(矿物)
18.
скорлуповидная структура
【地】贝状结构; 葡萄状结构
19.
гроздевидная структура
葡萄状构造
20.
гроздевидная структура
葡萄状构造