英雄俄语基本解释:

1.n.герой
2.adj.героический
英雄俄语行业释义:
1.
герой; героический; геройский; богатырь; батыр; батырь; орел
所属行业:爱字典汉俄
2.
1. герой
2. героический
所属行业:爱字典汉俄
3.
1. богатырь
2. герой
3. орел
4. орёл
所属行业:网络汉俄
4.
1. богатырь
2. герой
3. орел
4. орёл
所属行业:汉俄基本大词典
5.
герой
(1). 民族英雄 национальный герой
(2). 英雄无用武之地 у героя нет места, где бы .применить свою доблесть (обр. в знач.: негде применить свои способности, таланты)
(3). 英雄气概 героический пафос (дух); героика
所属行业:汉俄综合
6.
богатырь
所属行业:流行新词

英雄俄语例句:

1.
Текст надписи для памятника Народным героям был составлен Мао Цзэдуном. Он гласит: "Вечная слава народным героям павшим в народно-освободительной войне и народной революции за последние три года! Вечная слава народным героям павшим в народно-освободительной войне и народной революции за последние 30 лет! Вечная слава народным героям павшим в борьбе против внутренних и внешних врагов за национальную независимость свободу и счастье народа которая началась в 1840 году!"
毛泽东为人民英雄纪念碑起草的碑文是:"三年以来,在人民解放战争和人民革命中牺牲的人民英雄们永垂不朽!三十年以来,在人民解放战争和人民革命中牺牲的人民英雄们永垂不朽!由此上溯到一千八百四十年,从那时起,为了反对内外敌人,争取民族独立和人民自由幸福,在历次斗争中牺牲的人民英雄们永垂不朽!"
2.
Сколько сделал этот начальник для народного просвещения уезда! По нынешним временам ему бы Героя Труда дали. А? — Не меньше — поддержал Рогинский. — А мы…Улица была названа в его честь и ту переименовали. Гран. Картина
谈起了这位校长为本县的国民教育事业做了多少贡献, 若按现在的标准来讲, 是不是该给个劳动英雄的称号? "并不过份,"罗金斯基紧接着说,"可是我们…仅有的一条用他的姓名命名的街道, 也给改了名称."
3.
Сделав сержанту столь щедрый подарок младший политрук Иванюта поступил не совсем осмотрительно ибо тут же нашлось еще несколько очевидцев других не менее геройских подвигов; эти очевидцы так вожделенно стали ощупывать глазами богатые Мишины трофеи: бинокль на груди черный ребристый автомат на плече массивный компас на полевой сумке и кинжал в кожаном чехле на ремне — что Миша тут же посуровел отгородившись от них стеной отчужденияСтад. Война
排级政治指导员伊万纽塔如此慷慨地送了军士这么一件礼物, 这一举动可欠考虑, 因为其他的人也目睹了几个很动人的英雄事迹.他们用渴望的目光望着米沙身上丰富的战利品: 胸前挂着的望远镜、肩上背着的黑壳的冲锋枪、挎包里装着的大号指南针、腰带上挂着的带皮套的匕首.对这些东西, 米沙的手就很紧了, 他和这些人保持着一定距离.
4.
Потому что я отнюдь не вольный сын эфира не гнушаюсь заказы исполнять героев пятилетки с удовольствием писал могу того же Поливанова и его супругу изобразить за приличные деньгиГран. Картина
因为我毕竟还不是个不食人间烟火的天外之人, 也并不嫌弃接受定购, 我乐意为实现五年计划而奋斗的英雄人物作画, 而且只要肯出一笔好价钱, 也可以为这位波利瓦诺夫和他的夫人画一幅肖像.
5.
Но когда потом от карты и от учительской указки я перешел к подвигам и приключениям Куков Ванкуверов я опечалился: что перед их подвигами гомеровы герои Аяксы Ахиллесы и сам Геркулес? Дети! Гонч. Фрегат "Паллада"
但是后来, 当我离开地图和老师的教鞭, 转向库克、万库维尔这些人的伟大的冒险业绩上来时, 我灰心丧气了.在他们的功绩面前, 荷马史诗的英雄埃阿斯、阿喀琉斯以及赫剌克勒斯又算得了什么? ! 小巫见大巫嘛!
6.
И я не осуждаю; тут не пошлость эгоизма и не грубость развития; в этих сердцах может быть найдется даже больше золота чем у благороднейших на вид героинь но привычка долгого принижения инстинкт самосохранения долгая запуганность и придавленность берут наконец свое. Дост. Подросток
我并不是横加指责, 这不是利己主义所形成的庸俗, 也不是缺乏教养所造成的粗鄙.也许在这些人的心里甚至比在举止最高尚的女英雄心里蕴藏着更多珍贵的东西, 可是长久屈从的习惯、自卫的本能、长年的受惊受压迫终于起了作用.
7.
Вот в ярко освещенную великолепную залу входит красавица — и трепещет пылкая юность разглаживаются морщины на челе старости улыбку радости проявляют сонные от пустоты и скуки лица кажется царства мало за один взгляд ее; лавровый венок героя лучезарный ореол поэта готовы пасть к ногам ее лишь бы захотела она заметить их…Белин. Стихотворения М. Лермонтова
一个美人走进一间灯火辉煌的华美的大厅, 于是热情的青年浑身打战了, 老年人额上的皱纹展平了, 由于空虚和烦闷而奄奄无生气的脸上浮现了欢乐的微笑; 美人的一瞥仿佛就能倾城倾国, 戴桂冠的英雄和声誉煊赫的诗人都愿意拜倒在她的脚下, 只要她肯看他们一眼.
8.
…и то на что был я готов под виселицею в глазах всего народа и в первом пылу негодования теперь казалось мне бесполезной хвастлнвостию. Пушк. Капитанская дочка
①…而且, 我刚才在绞架之下, 在全体民众眼前, 在愤怒的最初的火焰中所准备作的一切, 现在我也认为只是无益的逞能而已.
②…而且当初我怒火中烧的时候, 当着全体民众的面在绞架下准备做出的一切, 现在看来也不过是毫无好处地逞英雄罢了.
③…况且, 当我被拖到绞架之下, 众目睽暌, 我心头怒火初升之际, 我曾经打算那么干, 但此时此刻再要那么干就显得是逞蛮勇的盲目之举了.
9.
— Владимир Онуфриевич. Указ. Награды за форсирование Одера. — она победно потрясала номером "Красной звезды". — Длинный список. и вот впереди: капитан Мечетный Владимир Онуфриевич — звание Героя Советского Союза с вручением ордена Ленина и медали " Золотая Звезда "! Полев. Анюта
"弗拉基米尔·奥努弗里耶维奇, 命令.为强渡奥得河授奖."她兴高采烈, 挥动一份《红星报》"长篇名单.瞧, 前面的是麦切特内·弗拉基米尔·奥努弗里耶维奇大尉, 荣获苏联英雄称号, 并授予列宁勋章和金星奖章!"
10.
言必信, 行必果
说出话来一定兑现, 行动起来一定坚决.
слово должно быть верным, действие—решительным
слово верно и действие решительно
быть верным своему слову и решительным в своих действиях
давши слово—держи
共产党的“言必信, 行必果”, 十五年来全国人民早已承认. (《毛泽东选集》1-228) За пятнадцать лет китайский народ убедился, что у Коммунистической партии “слово верно》 и “действие решительно》.
小说中描写的乔光朴是言必信, 行必果的无产阶级英雄. Цао Гуанпу в рамане изображён как верный своему слову и решительный в своих действиях пролетарский герой.
11.
Лучше быть первым в деревне, чем последним в городе.
『直义』 宁愿在乡间做第一, 不愿在城里做第二; 宁在乡里为首, 不在城里居末.
『参考译文』 宁为鸡口, 不为牛后.
『例句』 А живёт он второе лето в этом вонючем городишке, потому что лучше быть первым в деревне, чем в городе вторым. Он здесь король и орёл; он держит всех жителей в ежах и гнетёт их своим авторитетом. 他在这个臭气冲天的荒野小镇住了快两年, 因为宁在乡间为首, 不在城中居末. 他是这里的土皇帝和英雄; 他能严厉
12.
Ум бороды не ждёт.
『直义』 才智不等胡须.
『释义』 才智往往在少年时就显示出来.
『参考译文』 自古英雄出少年.
『例句』 Люди говорят тайно, а я вот брякнул явно. Потому как и действительно я глупей всех. Касательно того, как говорит товарищ Овсов, что большевики — одна молодёжь безбородая, скажу напротив: ум бороды не ждёт! Вот и всё! — Емельян осторожным шагом вошёл
13.
Лучше умереть стоя, чем жить на коленях.
『直义』 宁可站着死, 不愿跪着生.
『参考译文』 宁为玉碎, 不为瓦全; 宁死不屈; 宁做英雄死, 不为奴隶生.
『例句』 При жизни Олег часто любил говорить: «Лучше умереть стоя, чем жить на коленях». И слову своему он не изменил. 奥死格在世的时候经常喜欢说: “宁为英雄死, 不为奴隶生.”他没有违背这句话.
『变式』 Лучше умереть героем, чем жить рабом; Лучше смерть в бою, чем жизнь раба; Лучше смерть, чем жить рабами; Лучше смерть, чем позорная жизнь; лучше умереть в борьбе с врагом, чем жить в рабстве; Достойная смерть лучше постыдной жизни .
14.
过五关, 斩六将
原为《三国演义》中关羽的故事. 比喻英雄业绩, 也比喻克服重重困难.
у пяти застав убить шесть военачальников
пройти пять застав, сразить шестерых полководцев
преодолевать бесчисленные трудности(преграды)
совершать боевые подвиги
他们光说你过五关, 斩六将, 就不说走麦城. Они рассказывают только о том, как ты прошёл пять застав и сразил шестерых полководцев, не упоминая, какие неприятности случились с тобой около города Мэйчэн.
15.
Ум бороды не ждёт.
『直义』 才智不等胡须.
『释义』 才智往往在少年时就显示出来.
『参考译文』 自古英雄出少年.
『例句』 Люди говорят тайно, а я вот брякнул явно. Потому как и действительно я глупей всех. Касательно того, как говорит товарищ Овсов, что большевики — одна молодёжь безбородая, скажу напротив: ум бороды не ждёт! Вот и всё! — Емельян осторожным шагом вошёл
16.
Лучше умереть стоя чем жить на коленях.
『直义』 宁可站着死, 不愿跪着生.
『参考译文』 宁为玉碎, 不为瓦全; 宁死不屈; 宁做英雄死, 不为奴隶生.
『例句』 При жизни Олег часто любил говорить: «Лучше умереть стоя, чем жить на коленях». И слову своему он не изменил. 奥死格在世的时候经常喜欢说: "宁为英雄死, 不为奴隶生."他没有违背这句话.
『变式』 Лучше умереть героем, чем жить рабом; Лучше смерть в бою, чем жизнь раба; Лучше смерть, чем жить рабами; Лучше смерть, чем позорная жизнь; лучше умереть в борьбе с врагом, чем жить в рабстве; Достойная смерть лучше постыдной жизни .
17.
Лучше быть первым в деревне чем последним в городе.
『直义』 宁愿在乡间做第一, 不愿在城里做第二; 宁在乡里为首, 不在城里居末.
『参考译文』 宁为鸡口, 不为牛后.
『例句』 А живёт он второе лето в этом вонючем городишке, потому что лучше быть первым в деревне, чем в городе вторым. Он здесь король и орёл; он держит всех жителей в ежах и гнетёт их своим авторитетом. 他在这个臭气冲天的荒野小镇住了快两年, 因为宁在乡间为首, 不在城中居末. 他是这里的土皇帝和英雄; 他能严厉
18.
过五关 斩六将
原为《三国演义》中关羽的故事. 比喻英雄业绩, 也比喻克服重重困难.
у пяти застав убить шесть военачальников
пройти пять застав, сразить шестерых полководцев
преодолевать бесчисленные трудности(преграды)
совершать боевые подвиги
他们光说你过五关, 斩六将, 就不说走麦城. Они рассказывают только о том, как ты прошёл пять застав и сразил шестерых полководцев, не упоминая, какие неприятности случились с тобой около города Мэйчэн.
19.
Первая сессия Народного политического консультативного совета приняла решение построить Памятник Народным героям на площади Тяньаньмэнь столицы чтобы дать честь народным героям павшим в народной революции.
中国人民政治协商会议第一次全会通过决议,在首都天安门广场建立一座人民英雄记念碑,以表示对革命先烈无限崇敬。
20.
В движении за сопротивление американской агрессии и оказание помощи корейскому народу китайские народные добровольцы проявили великий интернациональный дух появились бесчисленные герои достоинные восхваления и прославления. Китайские народные добровольцы с похвалой называются самыми любимыми людрми.
在抗美援朝运动中,中国人民志愿军发扬了高度的国际主义精神,涌现出无数可歌可泣的英雄人物。中国人民志愿军被誉为最可爱的人。