艰难困苦俄语基本解释:

1.n.тяжелоитрудность
艰难困苦俄语行业释义:
1.
тяжело и трудность
所属行业:爱字典汉俄
2.
1. 形容处境艰苦, 困难重重.
2. трудности и лишения
3. трудности и страдания
4. 中国共产党, 它的领导机关, 它的干部, 它的党员, 是不怕任何艰难困苦的. (<毛泽东选集>1-136) Коммунистическая партия Китая, её руководящие органы, её кадры, её рядовые члены не боятся никаких трудностей и лишений.
所属行业:汉俄成语

艰难困苦俄语例句:

1.
Хоть тяжёлая доля, да всё своя воля.
(旧)
『直义』 虽然命运不好, 但可按自己的意愿行事.
『释义』 虽然日子过得艰难困苦, 但可自己当家.
『例句』 А между тем всё-таки, в целом, лесная, бродячая жизнь — рай перед острожной. Это так понятно… Хоть тяжёлая доля, да всё своя воля. 然而, 总的说来, 和监狱相比, 森林里的流浪生活, 终究要算是天堂了. 这是可以理解的……尽管艰难坎坷, 但终究是按照自己的意志生活.
2.
Хоть тяжёлая доля да всё своя воля.
(旧)
『直义』 虽然命运不好, 但可按自己的意愿行事.
『释义』 虽然日子过得艰难困苦, 但可自己当家.
『例句』 А между тем всё-таки, в целом, лесная, бродячая жизнь — рай перед острожной. Это так понятно… Хоть тяжёлая доля, да всё своя воля. 然而, 总的说来, 和监狱相比, 森林里的流浪生活, 终究要算是天堂了. 这是可以理解的……尽管艰难坎坷, 但终究是按照自己的意志生活.
3.
не бояться ни трудностей, ни лишений
不怕艰难困苦
4.
в горниле испытаний
在艰难困苦的考验中
5.
И надо отдать должное Варваре: честно по совести вела она хлебные дела все эти трудные годы. Абрам. Две зимы и три лета
给瓦尔瓦拉应该说句公道话: 在那些艰难困苦的年代里, 她一直忠心耿耿、全心全意地掌管集体农庄的粮食事务.
6.
И надо отдать должное Варваре : честно по совести вела она хлебные дела все эти трудные годы. Абрам. Две зимы и три лета
给瓦尔瓦拉应该说句公道话: 在那些艰难困苦的年代里, 她一直忠心耿耿、全心全意地掌管(集体农庄的)粮食事务.
7.
не бояться ни трудностей, ни лишений
不怕艰难困苦
8.
не бояться ни трудностей,ни лишений
不怕艰难困苦
9.
в горниле испытаний
在艰难困苦的考验中
10.
терпеть невзгоды
经受艰难困苦
11.
тяжести пути
旅途的艰难困苦
12.
тяжело и трудность
艰难困苦
13.
тяжело и трудность
艰难困苦
14.
тяжести пути
旅途的艰难困苦
15.
терпеть невзгоды
经受艰难困苦
16.
терпеть невзгоды
经受艰难困苦; 吃苦头