舅舅俄语基本解释:

1.n.дядя
2.братматери
舅舅俄语行业释义:
1.
дяденька; дядя по матери; дядя; брат матери
所属行业:爱字典汉俄
2.
дядя;брат матери
所属行业:爱字典汉俄
3.
дядя по матери
所属行业:网络汉俄
4.
дядя (со стороны матери)
所属行业:汉俄综合

舅舅俄语例句:

1.
Я конеадо не имею ни малейшего права но решаюсь предложить вам этот последний вопрос для общего блага. Скажите — и это умрет во мне — скажите откровенно: дядя влюблен в вас или нет?Дост. Село Степанчиково и его обитатели
我当然丝毫没有权利这样做, 但是, 为了大家的利益, 我斗胆向您提这最后一个问题.请坦率地告诉我—这话将永远埋藏在我心里: 舅舅是不是爱上您了?
2.
―Послушайте —сказал я ему: —если мы так ничтожны в ваших глазах ступайте к вашему знатному дядюшке. Но может быть он вас не пускает к себе?Тург. Яков Пасынков
"你听着,"我对他说,"既然我们在你心目中是些这么不值钱的家伙, 那你就上你那位有名的舅舅那儿去吧, 可是他倒很可能飨你以闭门羹哩."
3.
И дяде Максиму казалось что он призван к тому чтобы развить присущие мальчику задатки чтоб усилием своей мысли и своего влияния уравновесить несправедливости слепой судьбы чтоб вместо себя поставить в ряды бойцов за дело нового рекрута. Кор. Слепой музыкант
于是马克西姆舅舅觉得他有责任来培养孩子所特有的天资, 用自己的思想与影响的力量弥补盲孩子命运中的不公平, 好让他接替自己在战斗的行列里当一名新兵, 为生活的事业而奋斗.
4.
Дядя Вася еще сказал что напротив она Оля должна быть в это время особенно чуткой и тактичной по отношению к отцу а то его можно напрасно обидеть и оскорбить ни к чему это. Кочет. Молодость с нами
瓦夏舅舅还说, 恰恰相反, 在这种时刻, 奥莉娅她应该特别体贴和同情父亲, 不然的话, 就会无端地惹他难过和生气, 不会有什么好结果.
5.
Дяденька Федя быстро поддавался чувствительности и начал всхлипывать а тетя Груня сейчас же затягивала какую-нибудь старинную песенку и вся родня скоро была в родственных слезах восторга и пела хором. Реп. Далекое — близкое
费多尔舅舅三言两语便不禁伤感起来, 嘘唏泪下.于是格鲁莎姨妈立即哼起一首古老的歌曲, 接着, 老兄弟姐妹们流着天伦之乐的眼泪, 齐声合唱.
6.
Дядя Максим убеждался все более и более что природа отказавшая мальчику в зрении не обидела его в других отношениях. Кор. Слепой музыкант
马克西姆舅舅越来越相信, 大自然虽然没有赋予这个孩子视觉, 但是其他方面并没有委屈他.
7.
В то время когда в деревенском домике появилось и стало расти новое существо в коротко остриженных волосах дяди Максима уже пробивалась серебристая проседь. Кор. Слепой музыкант
当新的生命在乡村小屋里出现, 慢慢成长起来的时候, 马克西姆舅舅的短发中已经有了银丝.
8.
Брат Степан дал емудядепрозвище: "Гришка Отрепьев" за что хотя и от матушки щелчок в лоб но видимо только для приличия без гнева так что прозвище даже вошло в общее употребление. Салт. -Щедр. Пошехонская старина
斯杰班哥哥给他(舅舅)取了个绰号: "败类格利什卡".他的脑门虽然因此被母亲用手指弹了一下, 但这分明只是虚应故事, 并没有恼火的意思, 所以这个绰号大家也用了起来.
9.
—А дядюшка-то?Хорош!… — вслух проговорил Половодов и засмеялся. — Ну кто мог бы подумать что в этакой фигурке сидят такие гениальные мысли?!Мам. -Сиб. Приваловские миллионы
"哈, 舅舅这家伙真不错!…"波洛沃多夫出声地说着笑起来."唉, 哪个想得到这样的皮囊里会有那些了不起的念头呢?!"
10.
— Дядя ты нас то не ругай — как бы извиняясь за сына сказала Лиза. — Нам тоже нелегко. Мы ведь теперь материного молока не едим да Васенька? Абрам. Пути-пере-путья
"舅舅, 你别生我们的气."丽莎仿佛替儿子赔礼似地说."我们也并不好过.我们现在不吃妈妈的奶了, 对吗, 瓦夏? "
11.
дядя ваня
万尼亚舅舅
12.
дядя по матери
舅舅
13.
брат матери
舅舅; 舅
14.
Я обратился к моему дяде незабвенной памяти Никите Зуеву и попросил его повлиять на мать…Кав. Два калитана
我就去找我永生不忘的尼基塔·朱耶夫舅舅, 请他来开导开导她…
15.
Ошалело бегали дед и дядя кричала бабушка выгоняя их куда-то. Горьк. Детство
外祖父和舅舅丧魂失魄地乱跑, 外祖母喊叫着, 把他们赶到别处去.
16.
К весне дядья разделились; Яков остался в городе Михаил уехал за реку. Горьк. Детство
交春的时候, 舅舅们分家了; 雅科夫留在城里, 米哈依尔搬到河对岸.
17.
Вольно вам было щеголять вашим дядюшкой вашей перепиской ; я-то тут что? Ведь все ваши письма целы? Тург. Яков Пасынков
①您信口夸您的叔父, 夸您的情书, 跟我有什么相干?您的情书不是全在吗?
②您尽可以拿您的舅舅和人家给您的信夸口, 那与我有什么相干?您那些信都还是好好的, 是不是?
18.
Бабушка требовала чтоб я называл его "дядей" а мне было противно величать "дядей" мальчишку. Наг. Рассказы
外祖母要我叫他"舅舅", 而我对于把一个小男孩子抬举成"舅舅"却很反感.
19.
— Но ради бога Фома что ж это значит? — вскричал дядя побледнев как платок. Дост. Село Степачиково и его обитатели
"可是, 看在上帝分上, 福马, 这到底是什么意思啊? "舅舅面如土色地急叫.
20.
брат матери
舅舅; 舅