腐败现象俄语基本解释:

1.n.явлениеразложения
腐败现象俄语行业释义:
1.
явления разложения
所属行业:爱字典汉俄
2.
явление разложения
所属行业:爱字典汉俄
3.
явления разложения и загнивания
所属行业:经济贸易
4.
явления разложения (коррупции)
所属行业:政治经济

腐败现象俄语例句:

1.
Важным аспектом укрепления партийных рядов стало воспитание неподкупности и решительная борьба против явлений разложения и разложившихся элементов.
开展廉政建设,坚决同腐败现象、腐败分子进行斗争,是加强党的建设的一个重要方面。
2.
Члены партии обязаны действенно вести критику и самокритику смело вскрывать и выправлять недостатки и ошибки в работе стойко бороться со всеми и всякими формами разложения.
党员必须切实开展批评和自我批评,勇于揭露和纠正工作中的缺点、错误,坚决同消极腐败现象作斗争。
3.
Пример неподкупности преданности делу усердной работы на благо народа должны подавать руководящие органы и кадры на всех уровнях. Коммунисты-руководители прежде всего в высшем и среднем звене должны строго следить за своим поведением показывая личный пример воспитывать как следует своих детей и находиться на переднем крае борьбы с явлениями разложения.
要从各级领导机关和领导干部做起,党员干部,首先是高、中级干部,要严于律已,以身作则,教育好子女,并且带头同腐败现象作斗争。
4.
За последнее время среди некоторых коммунистов и кадровых работников проявляются такие нездоровые формы работы как бюрократизм субъективизм формализм эгоизм и признаки разложения как злоупотребление служебным положением в личных целях и другие. Некоторые из них уже Достигли чрезвычайно серьезной степени.
这些年来,在一些党员干部中也滋长了官僚主义、主观主义、形式主义、个人主义的不良倾向和以权谋私等腐败现象,有的发展到相当严重的地步。
5.
Усиление борьбы против разложения и создание неподкупной администрации чтобы обеспечить успешное осуществление реформ и открытости проведение экономического строительства в Китае ― это неизменная идея Дэн Сяопина и Коммунистической партии необходимая мера для укрепления связей партии с народом.
加强廉政建设,同各种腐败现象作斗争,以保证改革开放和经济建设的顺利进行,是小平同志和我们党的一贯思想,也是密切党同人民群众联系的重要问题。
6.
Чем дальше будет развиваться наша страна тем больше необходимо будет поощрять скромность в жизни и самоотверженность в борьре. Пропаганда такого образа жизни поможет нам преодолеть явления разложения.
我们国家越发展越要抓艰苦创业,提倡艰苦创业精神,也有助于克服腐败现象。
7.
Надо сохранять традицию характеризующуюся простотой в жизни и самоотверженностью в борьбе твердо придерживаясь этой традиции мы сможем противостоять разложению.
应该保持艰苦奋斗的传统,坚持这个传统,才能抗住腐败现象。
8.
Следует твердо и неизменно усиливать работу по обеспечению честности и неподкупности аппарата устранять негативные признаки разложения внутри партии.
坚定不移地加强廉政建设,克服党内存在的消极腐败现象。
9.
Посредством создания и совершенствования системы социалистического рыночного экономического законодательства необходимо предотвратить возраждение разложения в корне.
社会主义市场经济法律体系的建立和完善,必将有利于从根本上防范腐败现象的产生。
10.
В процессе борьбы с разложением много трудностей но если руководители будут опираться на массы и общими усилиями сверху донизу возьмутся за дело то можно постепенно покончить с явлениями разложения.
解决腐败问题虽然难度很大,但只要领导依靠群众,从上到下同心协力去抓,就能够逐步消灭腐败现象。
11.
Все контрольные органы по проверке дисциплины должны бескорыстно и бесстрашно придерживаться принципов с прямотой и твердой волей вести решительную борьбу с негативными явлениями разложения.
广大纪检监察干部要敢于坚持原则,无私无畏,刚直不阿,同各种消极腐败现象作坚决的斗争。
12.
Нездоровый стиль в отношении выдвижения и использования кадров — это один признак из разложений в политической сфере и является важным фактором возраждения нездорового стиля в других областях.
选人用人上的不正之风,是一种政治上的腐败现象,是产生其他方面不正之风的重要因素。
13.
Следует бороться против таких негативных разложнений связанных с злоупотреблением служебным положением казнокрадством и взяточничеством расточительством .
反对以权谋私、贪污贿赂,挥霍浪费等各种消极腐败现象。
14.
Некоторые товарищи не проявляют должной бдительности по отношению к явлениям разложения и не принимают эффективных мер по их искоренению.
我们的一些同志对腐败现象警惕不足,纠正的措施也不得力。
15.
Если мы хотим навести порядок в партии и достигнуть наших стратегических целей не изжив при этом явлений разложения особенно в высших эшелонах партии опасность поражения реально существует.
要整好我们的党,实现我们的战略目标,不惩治腐败,特别是党内的高层的腐败现象,确实有失败的危险。
16.
Допущение свободного распространения явлений разложения привело бы к гибели народной власти и великого дела социалистической модернизации.
如果让腐败现象泛滥,就会葬送我们的人民政权,葬送我们的社会主义现代化大业。
17.
Явления разложения и порочный стиль в работе правительства серьезно препятствуют ходу реформ и экономического строительства мешают государственному макрорегулированию и макроконтролю над экономикой чернят образ партии вызывая у народа резко отрицательные отклики.
腐败现象和不正之风,严重影响经济建设和改革开放,干扰阻碍国家宏观调控措施的贯彻执行,影响了党的形象,群众反映强烈。
18.
Надо выявлять такие случаи разложения когда служебное положение используется для вымогательства денег а услуги не оказываются без предоставления выгод.
查处那种利用职权索取钱财,不给好处不办事的腐败现象。
19.
Если негативные явления имеют широкую распространенность коррупция и взяточничество свирепствуют без удержу руководящие кадры сильно отрываются от масс хотя экономика и развита всё же может быть пойдет на спад.
经济搞上去了,如果腐败现象泛滥,贪污贿赂横行,严重脱离群众,也会跨台。
20.
Явления разложения такие как нарушение законов и коррупция подкуп и взяточничество шантаж и вымогательство злоупотребление властью в погоне за деньгами расточительство в расходовании народных средств разложение и падение по существу являются порождением эксплуататорской системы и эксплуататорского класса.
贪赃枉法、行贿受贿,敲诈勒索、权钱交易、挥霍人民财富、腐化堕落等腐败现象,从本质上说是剥削制度、剥削阶级的产物。