耐人寻味俄语基本解释:

1.vt.наводитьразмышление
耐人寻味俄语行业释义:
1.
наводить размышление
所属行业:爱字典汉俄
2.
1. 意味深长, 值得人仔细体会琢磨.
2. заставлять невольно призадуматься (задуматься)
3. стоит поразмыслить (обдумать)
4. наводить кого на размышления
5. необходимо глубоко задумываться над чем
6. 这家报刊的这两则"更正", 是异乎寻常的, 是耐人寻味的. Эти две "поправки"в печати так необычны, что заставляют задуматься.
7. 历史的机缘就是如此耐人寻味!(郑重等<西安事变>) Вот как случайности в истории наводят на размышления!
8. ○这篇短短的文章, 句句都耐人寻味. В этой короткой статье многозначительна каждая фраза.
所属行业:汉俄成语
3.
обладать глубоким смыслом, быть чрезвычайно интересным [для детального изучения]; заслуживать серьёзного внимания (подробного ознакомления)
所属行业:汉俄综合

耐人寻味俄语例句:

1.
Характерно что все обстоятельства все подробности самая обстановка деревенского дома и осени — все это было в полном соответствии с состоянием Катерины Ивановны…Пауст. Золотая роза
耐人寻味的是, 一切情况, 一切琐事、这幢乡间的房舍、这秋天的情景—都象征着卡捷林娜•伊凡诺夫娜的境遇…
2.
наводить размышление
耐人寻味
3.
Это одна из самых любопытных страниц истории социального движения…А. Толст. Хождение по мукам
这是社会运动史上最耐人寻味的篇幅之一…
4.
На этот захватывающий вопрос я ответил не скороМакар. Педагогическая поэма
这个耐人寻味的问题我一时答复不了.
5.
Заметь что и поддержки тебе не было и сердиться на тебя тоже не стали. А? Вот что любопытно! Гран. Картина
不过你发现了没有, 对你虽然不曾支持, 但是也没有恼怒? 这可是耐人寻味的!
6.
— Что же интересно ею сделано? — Взгляд Крутилича стал еще утомленней еще умней и значительней. Кочет. Братья Ершовы
"她想出了什么办法?倒要请教."克鲁季里奇的眼神显得更加疲惫、深邃, 更力.耐人寻味了.
7.
наводить размышление
耐人寻味