群情振奋俄语基本解释:

1.int.поднятиеобщегонастроения
群情振奋俄语行业释义:
1.
поднятие общего настроения
所属行业:爱字典汉俄

群情振奋俄语例句:

1.
поднятие общего настроения
群情振奋
2.
поднятие общего настроения
群情振奋
3.
Он любил он страстно любил исполнительное искусство и любил единственно для искусства. Он наслаждался им и как истаскавшийся в наслаждениях полинявший патриций времен Римской империи изобретал себе разные утонченности разные противуестественности чтоб сколько-нибудь расшевелить и приятно пощекотать свою заплывшую жиром душу. Дост. Записки из Мертвого дома
他喜爱行刑的各种技艺, 甚至把它当作一种艺术而喜爱.就像罗马帝国时代那些贪图享受、腐化堕落的贵族一样, 他把用刑当作一种享乐, 发明创造出了各种惨无人道的用刑方法, 以使他的精神振奋起来, 使他那极度空虚的灵魂得到满足.
4.
Битва ста полков закалила народные войска подняла престиж коммунистов и 8-й армии взбодрила народ именно тогда когда сопротивление Японии значительно снизилось.
百团大战既锻炼了人民军队,提高共产党和八路军的威望,又在抗日局面比较低沉时振奋了全国民心。
5.
Необходимо побуждать члены партии своими Образцовыми делами на различных постах воздействовать на массы и привлекать их к себе поднимать их дух и в тесном сплочении отдавая все силы уверенным шагом идти вперед к осуществлению нашей грандиозной цели.
通过各个岗位的党员的模范行为影响和吸引群众,振奋精神,团结一致,专心致志,稳步前进,实现我们的宏伟目标。
6.
Но я не сказал бы что появилась масса таких произведений которые поднимают революционный дух народа в частности молодежи зовут смело отдаваться строительству и борьбе идущей в разных сферах жизни родной страны и обладают могучей вдохновляющей силой. Исключение составляет разве только очерковая литература где их относительно много.
能够振奋人民和青年的革命精神,推动他们勇敢献身于祖国各个领域的建设和斗争,具有强大鼓舞力量的作品除了报告文学方面比较多以外,其他方面也有,可是不能说多。
7.
Эти произведения сыграли позитивную роль в раскрепощении сознания поднятии духа и мобилизации народа на единодушное участие в походе за осуществление модернизации в четырех областях.
这些作品,对于解放思想,振奋精神,鼓舞人民同心同德,向四个现代化进军,起了积极的作用。
8.
Мы обязаны добросовестно работать с максимальной отдачей сил над созданием социалистической духовной культуры в соответствии с новыми условиями и новой обстановкой периода строительства чтобы с помощью революционных идей и революционного духа поднять у широких народных масс огромный энтузиазм в деле социалистического строительства.
我们一定要用最大的努力,适应建设时期的新的条件和情况,把建设社会主义精神文明的工作认真做好,用革命的思想和革命的精神振奋起广大群众建设社会主义的巨大热情。
9.
Необходимо укреплять уверенность всех членов партии в строительстве могучей современной социалистической державы своими образцовыми делами на различных постах воздействовать на массы и привлекать их к себе поднимать их дух и в тесном сплочении отдавая все силы уверенным шагом идти вперед к осуществлению нашей грандиозной цели.
要提高全党同志建设社会主义现代化强国的信心,通过各个岗位的党员的模范行动影响和吸引群众,振奋精神,团结一致,专心致志,稳步前进,实现我们的宏伟目标。
10.
Теперь перед ним открылось папе деятельности лежавшее вне пределов его должностных обязанностей; это поле влекло манило пробуждало энергию. Кочет. Журбины
现在他面前呈现出他的职务范围以外的活动园地; 这块园地吸引着他, 使他大为振奋.
11.
Настроение столицы и состояние умов Екатерина прекрасно знала и может быть даже косвенно всему этому содействовала. Шишк. Емельян Пугачев
京城中群情激愤, 人心浮动, 叶卡捷琳娜是了如指掌的, 或许, 这一切甚至就是她通过间接的办法一手促成的吧.
12.
Максим был настроен приподнято. Вся их с Зотовым беседа рождала чувства которые захватывали его все больше и больше вытесняли прочь усталость ог длительного полета и разливали ощущение бодрости и нерастраченной силы. Марк. Соль земли
马克西姆十分兴奋.同佐托夫的全部谈话, 使他心潮起伏, 使他忘记了长途飞行的疲劳, 也使他感到精神振奋和力量无穷.
13.
Максим был настроен приподнято. Вся их с Зотовым беседа рождала чувства которые захватывали его все больше и больше вытесняли прочь усталость от длительного полета и разливали ощущение бодрости и нерастраченной силы. Марк. Соль земли
马克西姆十分兴奋.同佐托夫的一席谈话, 使他心潮起伏, 使他忘记了长途飞行的疲劳, 也使他感到精神振奋和力量无穷.
14.
Жалко что уходите. Улыбнетесь бывало иногда и то приятно. Когда женщина рядом душа оттаивает. Подтягиваешься. Чаков. Это было в Ленинграде
我舍不得让您走.有时看到您笑一笑就觉得很愉快.有女人在一起工作, 心里觉得温暖一些, 她能使你振奋起来.
15.
Грусть у него сменяется шуткою эпиграммою тяжелая скорбь неожиданно разрешается освежающим душу юмором. Белин. Русская литература в 1841 году
在他的笔下, 忧愁往往被戏谑、嘲讽所代替, 沉重的悲痛出乎意外地化为使人精神为之振奋的幽默.
16.
Было очень горячее собрание в гараже. На нем не выдержав поддавшись общему настроению впервые выступил перед народом и Степан. Кочет. Братья Ершовы
场里开了一个会.会上群情激昂, 斯捷潘在大伙的情绪影响下, 也忍不住第一次在大庭广众之前发了言.
17.
Коль я боюсь больше смерти уйти с председателей значит я врос значит я после такого урока костьми лягу а все выправлю вытащу колхоз людей поднимуТендр. Тугой узел
我比死还怕离开主席的职位, 是因为我和农庄已经没法分开; 通过这样的教训我要拼着这把老骨头把一切都纠正过来, 把农庄救出来, 让人们振奋起来.
18.
размах сигнала
信号峰-峰值,信号振奋幅
19.
размах сигнала
信号峰-峰值,信号振奋幅
20.
поднять дух людей
使人们的精神振奋