罪魁祸首俄语基本解释:

1.n.главарьвсехпреступленийизлодеяний
罪魁祸首俄语行业释义:
1.
главный преступник; главный зачинщик; главарь всех преступлений и злодеяний; зачинщик; глава преступной группировки
所属行业:爱字典汉俄
2.
главарь всех преступлений и злодеяний
所属行业:爱字典汉俄
3.
главный зачинщик
所属行业:网络汉俄
4.
главнй преступник
глава преступной группировки
зачинщик
所属行业:汉俄时事
5.
главный виновник, зачинщик (преступления, cмуты)
所属行业:汉俄综合

罪魁祸首俄语例句:

1.
庆父不死, 鲁难未已
不杀掉庆父, 鲁国的灾难不会停止. 指不把制造内乱的罪魁祸首清除掉, 就得不到安宁.
пока жив Цинфу, нет конца бедствиям в княжестве Лу
пока не будут устранены зачинщики злых дел, в стране не будет ни дня покоя
庆父不死, 鲁难未已. 战犯不除, 国无宁日. 这个真理, 难道现在还不明白么?(《毛泽东选集》4-1336) Как говорится, пока жив Цинфу, нет конца бедствиям в княжестве Лу. Пока не будут устранены военные преступники, в стране не будет ни дня покоя. Неужели эта истина до сих пор не ясна?
2.
Рассердясь на блох (на вшей), да и шубу (одеяло) в печь.
『直义』 因生跳蚤的气而把皮袄扔到炉子里去烧掉.
『释义』 未弄清情况, 一时激动, 消灭掉的不是罪魁祸首, 倒是重要的、好的、有价值的东西.
『参考译文』 为灭跳蚤, 烧掉皮袄; 因噎废食.
『例句』 Так как вообще на свете есть много охотников действовать сгоряча, по пословице: «Рассердясь на вши, да шубу в печь», то через это уничтожается много того, что послужило бы всем на пользу. 因为世界上总有许多人喜欢冲动, 按谚语“为灭跳蚤, 烧掉皮袄”行事, 所以许多本来对大家有益的东西都被毁掉了.
『变式』 Осердясь на блох, да и шубу в печь.
3.
Рассердясь на блох на вшей да и шубу одеяло в печь.
『直义』 因生跳蚤的气而把皮袄扔到炉子里去烧掉.
『释义』 未弄清情况, 一时激动, 消灭掉的不是罪魁祸首, 倒是重要的、好的、有价值的东西.
『参考译文』 为灭跳蚤, 烧掉皮袄; 因噎废食.
『例句』 Так как вообще на свете есть много охотников действовать сгоряча, по пословице: «Рассердясь на вши, да шубу в печь», то через это уничтожается много того, что послужило бы всем на пользу. 因为世界上总有许多人喜欢冲动, 按谚语"为灭跳蚤, 烧掉皮袄"行事, 所以许多本来对大家有益的东西都被毁掉了.
『变式』 Осердясь на блох, да и шубу в печь.
4.
庆父不死 鲁难未已
不杀掉庆父, 鲁国的灾难不会停止. 指不把制造内乱的罪魁祸首清除掉, 就得不到安宁.
пока жив Цинфу, нет конца бедствиям в княжестве Лу
пока не будут устранены зачинщики злых дел, в стране не будет ни дня покоя
庆父不死, 鲁难未已. 战犯不除, 国无宁日. 这个真理, 难道现在还不明白么?(《毛泽东选集》4-1336) Как говорится, пока жив Цинфу, нет конца бедствиям в княжестве Лу. Пока не будут устранены военные преступники, в стране не будет ни дня покоя. Неужели эта истина до сих пор не ясна?
5.
главный преступник
罪魁祸首; 罪魁; 主凶; 主犯; 正凶; 首犯
6.
глава преступной группировки
罪魁祸首
7.
главный зачинщик
罪魁祸首
8.
главарь всех преступлений и злодеяний
罪魁祸首
9.
Она знала историю с Катюшей. —Да я всему причиной. И вот это изменило все мои планы. Л. Толст. Воскресение
她知道他同卡秋莎的那件事."是的, 我是罪魁祸首.就因为这个缘故, 我把我的全部计划都改变了."
10.
Именно толстенькие человечки главные греховодники и самые ядовитые насекомые кусающие народ. Горьк. Мать
正是这些脑满肠肥的小人, 才是罪魁祸首, 才是最毒的害人虫.
11.
"Виновники…главные виновники того что произошло!"— мысленно повторял я. Алек. Безумная Евдокия
"罪魁祸首!…弄出乱子的罪魁祸首!"我心里一再这么说着.
12.
главарь всех преступлений и злодеяний
罪魁祸首
13.
глава преступной группировки
罪魁祸首
14.
главный зачинщик
罪魁祸首
15.
главный преступник
罪魁祸首; 罪魁; 主凶; 主犯; 正凶; 首犯
16.
главный преступник
罪魁祸首;
罪魁;
主凶;
主犯;
正凶;
首犯
17.
главный преступник
罪魁祸首;
罪魁;
主凶;
主犯;
正凶;
首犯