结合起来俄语基本解释:

1.vi.[航空]связать
结合起来俄语行业释义:
1.
совместиться; схватываться; совмещаться; совмещение; скрепиться; схватиться
所属行业:爱字典汉俄
2.
связать
所属行业:爱字典汉俄

结合起来俄语例句:

1.
Самая великая историческая заслуга товарища Мао Цзэдуна состоит в том что он соединил основные положения марксизма-ленинизма с конкретной практикой Китая под его руководством Коммунистическая партия и народ Китая нашли правильный путь новодемократической революции завершили задачи борьбы против империализма и феодализма положили конец полуколониальному и полуфеодальному периоду истории китайского общества образовали Китайскую Народную Республику и утвердили социалистический строй.
毛泽东同志最伟大的历史功绩,是把马克思列宁主义的基本原理同中国具体实际结合起来,领导我们党和人民,找到了一条新民主主义革命的正确道路,完成了反帝反封建的任务,结束了中国半殖民地半封建社会的历史,建立了中华人民共和国,确立了社会主义制度。
2.
Никто не станет отрицать что на Русь снова надвигаются тучи обещая великие бури и грозы снова наступают тяжелые дни требуя дружного единения умов и воли крайнего напряжения всех здоровых сил нашей страны — время ли теперь любоваться ее уродствами? Горьк. о "карамазовщине"
谁都不会否认, 罗斯重新又卷起了乌云, 预示风暴和雷雨即将袭来, 艰难的日子将再次来临, 要求把智慧和意志紧密地结合起来, 把我国的一切积极力量最大限度地调动起来, —难道现在是欣赏她的畸形丑恶的时候吗?
3.
计划生育三结合: 把农村计划生育工作与发展经济、帮助农民勤劳致富奔小康、建设文明幸福的家庭紧密结合起来
увязывать планирование рождаемости с тремя аспектами: с развитием сельской экономики, с оказанием помощи крестьянам в достижении известного уровня благосостояния и ссозданием культурной, счастливой семи
4.
Спутники связи в сочетании с наземными магистралями и сетью приёмных станций значительно ускоряют создание единой автоматизированной сети.
通讯卫星同地面通信线路以及接收站网结合起来, 大大加速统一的自动化网络的建成.
5.
В процессе становления плановой экономики партия заявила также о необходимости упорядочения взаимозависимости между накоплением и потреблением обеспечения должного соответствия между ростом производства и повышением уровня жизни народа.
党还要求在有计划的经济建设中正确处理积累和消费的关系,把发展生产同改善人民生活恰当地结合起来。
6.
Мы одновременно осуществляем политику реформы и открытости и ведем борьбу против разложения. Сочетание и взаимное дополнение двух этих направлений деятельности делают нашу политику ещё более понятной и обеспечивают ей более широкую народную поддержку.
我们要一手抓改革开放,一手抓惩治腐败,这两件事结合起来,就可以使我们的政策更加鲜明,更加明朗,更能获得人心。
7.
Если не дать отпор идейному течению либерализации то оно вместе со всяким хламом который неизбежно привносится к нам с открытием доступа для внешнего мира станет подтачивать основы нашей социалистической модернизации в четырех областях а этого никак нельзя недооценивать.
自由化思潮不顶住,加上开放必然进来许多乌七八糟的东西,一结合起来,是一种不可忽视的、对我们社会主义四个现代化的冲击。
8.
Следует соединить ужесточение наказания и мер пресечения преступлений развития правопорядка с усилением идейно-политической работы для того чтобы основательно и непрерывно вести вглубь борьбу с разложением .
必须把集中惩处和打击违法犯罪、加强法制建设同加强思想政治建设结合起来,以利于把反腐败斗争不断引向深入。
9.
Обязанность наших руководящих кадров именно в том и состоит чтобы соединять указания ЦК указания сверху с реальной обстановкой в руководимых ими организациях анализировать и разрещать вопросы. Им нельзя превращаться в " регистратуру" машинально переписывать и пересказывать эти указания.
我们领导干部的责任,就是把中央的指示,上级的指示同本单位的实际情况结合起来,分析问题,解决问题,不能当"收发室",简单地照抄照转。
10.
Борьба с разложением должна базироваться на усилении правопорядка и идти в увязке с введением и совершенствованием необходимых распорядков во всех областях.
反腐败斗争要立足于加强法制,同建立健全各方面的制度结合起来。
11.
В нравственном строительстве следует придерживаться реалистического подхода поощряя передовых считаться с большинством прогрессивность следует увязывать с широтой охвата только таким образом можно будет объединить и повести за собой людей различного уровня сознательности выковать могучую духовную силу способную сцементировать миллиардный народ.
在道德建设上,一定要从实际出发,鼓励先进,照顾多数,把先进性的要求和广泛性的要求结合起来,这样才能连结和引导不同觉悟程度的人们一起向上,形成凝聚亿万人民的强大精神力量。
12.
посредством идеологического воспитания в духе патриотизма коллективизма и социализма соединенного с воспитанием на фактах истории и реальной жизни страны поднимать в людях патриотизм усиливать сцементированность китайской нации
把爱国主义、集体主义、社会主义思想教育同历史和国情教育结合起来,激发爱国主义热情,增强中华民族凝聚力。
13.
В ходе ликвидации неграмотности следует сочетать обучение грамоте с выработкой производственных навыков и воспитанием в духе социалистической духовной культуры.
扫盲工作要把学文化和学技能、传播社会主义精神文明结合起来。
14.
Органически соединять в процессе развития науки и техники прикладные научно-технические исследования с разработкой высоких технологий и усилением фудаментальных исследований все это планировать в едином порядке и разумно расставлять силы чтобы можно было внести более весомый вклад в дело развития экономики .
把应用技术研究、发展高新技术、加强基础性研究三个方面结合起来,统筹规划,合理配置力量,为经济发展作出更大的贡献。
15.
Работу по искоренению феодальных пережитков следует увязывать с критикой буржуазной и прочей растленной идеологии выражающейся в извлечении выгоды для себя во вред другим в стремлении к наживе и так далее.
必须把肃清封建主义残余影响的工作,同对于资产阶级损人利己、唯利是图思想和其他腐化思想的批判结合起来。
16.
Строительство социалистической демократии необходимо тесно увязывать со строительством в области социалистической законности с тем чтобы социалистическую демократию ввести в систему и узаконить.
社会主义民主的建设必须同社会主义法制的建设紧密地结合起来,使社会主义民主制度化、法律化。
17.
В целях осуществления модернизации в четырех областях все наши предприятия без исключения должны управляться демократически увязывать централизованное руководство с демократическим управлением.
为了实现四个现代化,我们所有的企业必须毫无例外地实行民主管理,使集中领导和民主管理结合起来。
18.
В современном Китае перспективу и судьбу социализма определит не какая-либо иная теория а именно теория Дэн Сяопина сочетающая марксизм с практикой Китая и спецификой современной эпохи.
在当代中国,只有把马克思主义同当代中国实践和时代特征结合起来的邓小平理论,而没有别的理论能够解决社会主义的前途和命运问题。
19.
Величайшая заслуга Председателя Мао Цзэдуна в том что он соединил положения марксизма-ленинизма с реальной действительностью китайской революции и указал путь завоевания победы революции в Китае.
毛主席最伟大的功绩是把马列主义的原理同中国革命的实际结合起来,指出了中国夺取革命胜利的道路。
20.
Соединив основные положения марксизма-ленинизма с конкретной практикой китайской революции китайские коммунисты в лице своего главного представителя Мао Цзэдуна создали идеи Мао Цзэдуна.
以毛泽东为主要代表的中国共产党人,把马克思列宁主义的基本原理同中国革命的具体实践结合起来,创立了毛泽东思想。