精神文明俄语基本解释:

1.n.духовнаяцивилизация
精神文明俄语行业释义:
1.
духовная культура; духовная цивилизация
所属行业:爱字典汉俄
2.
духовная цивилизация
所属行业:爱字典汉俄
3.
духовная культура
所属行业:汉俄时事

精神文明俄语例句:

1.
Социалистический характер нашей духовной культуры определяется идеологическим строительством главное содержание которого составляют мировоззрение и научная теория рабочего класса коммунистические идеалы убеждения и нравственность чувство хозяина страны и коллективизм базирующиеся на социалистической общественной собственности а также вытекающее из политической системы социализма понимание прав и обязанностей организованность и дисциплинированность самоотверженное служение народу и коммунистическое отношение к труду социалистический патриотизм и интернационализм.
思想建设决定着我们的精神文明的社会主义性质。它的主要内容是工人阶级的世界观和科学理论,是共产主义的理想、信念和道德,是同社会主义公有制相适应的主人翁思想和集体主义思想,是同社会主义政治制度相适应的权利义务观念和组织纪律观念,是为人民服务的献身精神和共产主义的劳动态度,是社会主义的爱国主义和国际主义。
2.
Наряду с преобразованием объективного мира преобразовывается и субъективный мир людей развивается духовное производство и духовная жизнь общества. Приобретенное людьми в этом отношении составляет духовную культуру которая выражается в развитии дела образования науки и культуры а также в повышении идейно-политического и морального уровня людей.
在改造客观世界的同时,人们的主观世界也得到改造,社会的精神生产和精神生活得到发展,这方面的成果就是精神文明,它表现为教育、科学、文化知识的发达和人们思想政治、道德水平的提高。
3.
В результате 15летних усилий общественные производительные силы совокупная мощь государства и уровень жизни народа будут подняты на новую ступень строительство социалистической духовной культуры социалистической демократии и законности заметно продвинется вперед что создаст предпосылки для достижения третьего стратегического рубежа модернизации страны и позволит в основном завершить ее к середине 21-го века.
经过15年的努力,我国社会生产力、综合国力、人民生活水平将再上一个大台阶,社会主义精神文明建设和民主法制建设将取得明显进展,为下个世纪中叶实现第三步战略目标,基本实现现代化,开创新的局。
4.
两手抓(既抓物质文明建设, 又抓精神文明建设)
действовать обеими руками (т. е. уделять равное внимание социалистической материальной и социалистической духовной культуре)
подтягивать оба звена
5.
两手抓既抓物质文明建设 又抓精神文明建设
действовать обеими руками (т. е. уделять равное внимание социалистической материальной и социалистической духовной культуре)
подтягивать оба звена
6.
一手抓物质文明 一手抓精神文明; 一手抓经济建设 一手抓民主法制; 一手抓改革开放 一手抓打击犯罪惩治腐败
одновременно развивать материальную и духовную культуру, осуществлять экономическое строительство и укрепление демократии и законности, проводить политику реформ и открытости и подавления криминогенного элемента, борьбы с разложением
7.
Лишь отстаивая авторитет ЦК мы сможем постепенно привести к зажиточности весь народ страны осуществить одновременное развитие социалистической материальной и духовной культуры.
只有维护中央的权威,才能逐步实现各族人民的共同富裕,实现社会主义物质文明与精神文明的共同发展。
8.
Нам нужно превратить нашу партию в боеспособную марксистскую партию в крепкое ядро руководящее народом в процессе строительства социалистической материальной и духовной культуры.
我们一定要把我们党建设成为有战斗力的马克思主义政党,成为领导全国人民进行社会主义物质文明和精神文明建设的坚强核心。
9.
Необходимо неуклонно держаться курса "браться за работу обеими руками и притом одинаково крепко" усиливать строительство духовной культуры.
必须始终不渝地坚持两手抓,两手都要硬的方针,加强精神文明建设。
10.
Идеологические и политические работники работники науки и культуры работники дошкольных учреждений и учебных заведений всех ступеней и типов от детского сада да аспирантуры несут на себе особенно серьезную ответственность за создание социалистической духовной культуры.
思想政治工作者、各种文化和科学工作者,从幼儿园到研究生院的各级各类学校的教育工作者,在建设社会主义精神文明中担负着特别重要的责任。
11.
Правительствам всех уровней полагается включать строительство духовной культуры в генеральную программу социально-экономического развития пронизывать им строительство материальной культуры.
各级政府都要把精神文明建设列入社会经济发展总体规划,贯穿于物质文明建设之中。
12.
Твердо руководствоваться марксизмом-ленинизмом идеями Мао Цзэдуна есть основа основ в строительстве социалистической духовной культуры.
坚持以马列主义、毛泽东思想为指导,是社会主义精神文明建设的根本。
13.
Развитие физкультуры и спорта в целях улучшения физической подготовки народа―один из важнейших аспектов строительства духовной культуры.
发展体育运动,增强人民体质,是建设精神文明的一项重要内容。
14.
И будет создана такая высокоразвитая социалистическая духовная культура которая руководствуясь марксизмом критически наследуя исторические традиции будет в полной мере воплощать дух эпохи будет твердо стоять на собственной почве и в то же время обращена лицом к миру.
创造出以马克思主义为指导的,批判继承历史传统而又充分体现时代精神的,立足本国而又面向世界的,这样一种高度发达的社会主义精神文明。
15.
Партийный комитет той или иной ступени помимо проверки положения дел в области развития материальной культуры обязан проверять положение дел и в области создания духовной культуры.
各级党委除了检查物质文明建设的情况以外,一定要检查精神文明建设的情况。
16.
Руководящие кадровые работники хозяйственного фронта обязаны заботиться не только о развитии производства но и о создании социалистической духовной культуры.
经济战线的各级领导干部,不仅要考虑生产的发展,而且要考虑到社会主义精神文明的建设。
17.
Усиливая строительство духовной культуры необходимо правильно разрешать многообразные противоречия социалистического общества в разрешении вопросов идеологического порядка неизменно полагаться на такие методы как обсуждение приведение доводов критика и самокритика другими словами прибегать к методам воспитания и убеждения.
加强精神文明建设,就要正确处理社会主义社会的各种矛盾,坚持对思想性质的问题采取讨论的方法,说理的方法,批评和自我批评的方法,就是说,用教育和疏导的方法去解决。
18.
Физкультура и спорт — позитивный фактор укрепления здоровья важнейшее средство строительства духовной культуры. Правительственным органам различных ступеней надлежит придавать им серьезное значение.
体育是增强人民体质的积极因素和建设精神文明的重要手段,各级政府应充分重视。
19.
Жизненный и культурный уровень нашего народа пока невысок. Его неподнимешь разговорами о ценности человека и гуманизме. Сделать это можно лишь за счет интенсивного строительства материальной и . духовной культуры.
我们的人民生活水平和文化水平还不高,这也不能靠谈论人的价值和人道主义来解决,主要地只能靠积极建设物质文明和精神文明来解决。
20.
Строительство духовной культуры охватывает работу как в идеологической и нравственной сфере так и в сфере просвещения науки и культуры.
精神文明建设,包括思想道德建设和教育科学文化建设两方面。