精神支柱俄语基本解释:

1.n.моральнаяопора
精神支柱俄语行业释义:
1.
моральная опора; духовная опора
所属行业:爱字典汉俄
2.
моральная опора
所属行业:爱字典汉俄
3.
духовная опора
所属行业:汉俄时事

精神支柱俄语例句:

1.
В истекшие 17 лет именно благодаря тому что мы держали знамя ― теорию строительства социализма с китайской спецификой и опирались на эту духовную опору наша партия и наше государство смогли преодолеть трудности устранить помехи уверенно встать на верные рельсы социалистической модернизации и добиться великих успехов привлекающих взоры всего мира.
17年来,正是由于我们举起建设有中国特色社会主义理论这面旗帜,依靠这个精神支柱,我们的党、我们的国家才得以克服困难、排除干扰,稳步走上了社会主义现代化建设的正确轨道,取得了举世瞩目的伟大成就。
2.
Имея в современном Китае такую духовную опору то есть теорию строительства социализма с китайской спецификой наша 50-миллионная партия сможет укрепить свою боеспособность а наша страна с населением более 1. 2 миллиарда человек сможет стать еще более сплоченной.
在当代中国,有了建设有中国特色社会主义理论这个精神支柱,一个有5000万党员的大党才会有更加坚强的战斗力,一个有12亿人口的大国才会有更加强大的凝聚力。
3.
Идеи Мао Цзэдуна всегда будут теоретической сокровищницей китайских коммунистов духовной опорой китайской нации компасом в строительстве современного социалистического государства.
毛泽东思想永远是中国共产党人的理论宝库和中华民族的精神支柱,永远是我们建设社会主义现代化国家的行动指南。
4.
Теория строительства социализма с китайской спецификой служит великим знаменем социалистического дела могучей духовной опорой для подъема и развития китайской нации.
建设有中国特色社会主义理论是我们发展社会主义事业的伟大旗帜,是我们民族振兴和发展的强大精神支柱。
5.
Вооружить всю партию теорией Дэн Сяопина о строительстве социализма с китайской спецификой воспитывать на ней кадровых работников и весь народ чтобы в обществе сложилась общая целеустремленность и духовная опора.
用邓小平建设有中国特色社会主义理论武装全党、教育干部和人民,在全社会形成共同理想的精神支柱。
6.
Высшим идеалом нашей партии является создание коммунистического общества в котором осуществляется принцип "от каждого по способностям каждому по потребностям". Этот идеал был и остается источником силы и духовной опорой наших коммуннистов и передовых элементов.
我们党的最高理想是建立各尽所能,按需分配的共产主义社会。无论过去现在和将来,这个最高理想都是我们共产党人和先进分子的力量源泉和精神支柱。
7.
моральная опора
精神支柱
8.
духовная опора
精神支柱
9.
Духовной опорой нам служат идеалы.
理想是我们的精神支柱。
10.
Патриотизм является общей духовной опорой для всех народов нашей страны.
爱国主义是各族人民共同的精神支柱。
11.
моральная опора
精神支柱
12.
духовная опора
精神支柱
13.
При социализме материальная культура создает материальные условия и предоставляет практический опыт для развития духовной культуры а последняя в свою очередь дает духовный импульс и интеллектуальное обеспечение развитию материальной культуры служит надежной идеологической гарантией ее развития по правильному пути.
在社会主义时期,物质文明为精神文明的发展提供物质条件和实践经验,精神文明又为物质文明的发展提供精神动力和智力支柱,为它的正确发展方向提供有力的思想保证。
14.
Стороны подтверждают договоренности ранее достигнутые на китайско-советских переговорах по пограничным вопросам и будут продолжать обсуждение нерешенных вопросов на основе договоров о нынешней границе между двумя странами в соответствии с общепризнанными нормами международного права в духе равноправных консультации взаимного понимания и взаимной уступчивости с тем чтобы найти взаимоприемлемые справедливые и рациональные их решения .
双方确认中苏边界谈判已达成的协议,并将以有关目前两国边界的条约为基础,根据公认的国际法准则,按照平等协商、互谅互让的精神继续讨论尚未解决的问题,以找到双方都能接受的公平合理的解决办法。
15.
Полностью мобилизовать активность и творческую инициативу культурных работников поощрять их идти в глубь реальной жизни отображать дух времени чаяния и чувства народа больше давать обществу здоровой живительной разнообразной духовной пищи которая нравственно обогащает людей делает их лучше возвышеннее.
充分调动文化工作者的积极性和创造性,鼓励他们深入实际,反映时代精神,反映人民的意愿和感情,为社会提供更多健康有益、生动活泼、丰富多彩的精神产品,以提高人们的境界、陶冶人们的情操。
16.
Социалистический характер нашей духовной культуры определяется идеологическим строительством главное содержание которого составляют мировоззрение и научная теория рабочего класса коммунистические идеалы убеждения и нравственность чувство хозяина страны и коллективизм базирующиеся на социалистической общественной собственности а также вытекающее из политической системы социализма понимание прав и обязанностей организованность и дисциплинированность самоотверженное служение народу и коммунистическое отношение к труду социалистический патриотизм и интернационализм.
思想建设决定着我们的精神文明的社会主义性质。它的主要内容是工人阶级的世界观和科学理论,是共产主义的理想、信念和道德,是同社会主义公有制相适应的主人翁思想和集体主义思想,是同社会主义政治制度相适应的权利义务观念和组织纪律观念,是为人民服务的献身精神和共产主义的劳动态度,是社会主义的爱国主义和国际主义。
17.
Во имя осуществления общего идеала нужно уважать оберегать и развивать все те позитивные взгляды и стремления которые благоприятны для осуществления четырех модернизаций возрождения китайской нации и обьединения Родины содействуют национальному сплочению социальному прогрессу счастью народа и направлены на создание лучшей жизни собственным честным трудом.
为了实现共同理想,一切有利于建设四化、振兴中华、统一祖国的积极思想和精神,一切有利于民族团结、社会进步、人民幸福的积极思想和精神,一切用诚实劳动争取美好生活的积极思想和精神,都应当加以尊重、保护和发扬。
18.
Наряду с преобразованием объективного мира преобразовывается и субъективный мир людей развивается духовное производство и духовная жизнь общества. Приобретенное людьми в этом отношении составляет духовную культуру которая выражается в развитии дела образования науки и культуры а также в повышении идейно-политического и морального уровня людей.
在改造客观世界的同时,人们的主观世界也得到改造,社会的精神生产和精神生活得到发展,这方面的成果就是精神文明,它表现为教育、科学、文化知识的发达和人们思想政治、道德水平的提高。
19.
Это были почти болезненные случаи: развратнейший и в сладострастии своем часто жестокий как. злое насекомое Федор Павлович вдруг ощущал в себе иной раз пьяными минутами духовный страх и нравственное сотрясение почти как сказать даже физически отзывавшееся в душе его. Дост. Братья Карамазовы
这是一种近乎病态的情况: 费奥多尔·帕夫洛维奇是个十分淫贪而且在情欲方面时常残忍得像恶魔般的人, 但是忽然有时会在酒醉的时候自行感到精神上的恐怖和道德上的震动, 对他的心灵几乎会产生一种甚至可以说是生理上的影响.
20.
Следующую лошадь выводил худой бодрый старик тоже босиком в полосатых портках и длинной грязной рубахе с выдающимися на спине худыми кострецами. Л. Толст. Воскресение
随后又有一匹马由一个清瘦矫健的老人牵出来, 他也光着脚, 穿着花条子的裤子和肮脏的长衬衫, 背上隆起尖瘦的肩胛骨.
后面还有一匹马, 由一个精神矍铄的瘦老头牵出来.这老头也光着脚板, 穿着条紋裤和肮脏的长布衫, 隆起尖尖的肩胛骨.