粗制滥造俄语基本解释:

1.adj.топорный
2.грубый
3.спешный
4.vi.халтурить
5.делатьнаскоруюруку
粗制滥造俄语行业释义:
1.
халтура; халтурный; неряшливый; делать на скорую руку; топорный; спешный; халтурить; грубый
所属行业:爱字典汉俄
2.
1. топорный;спешный;грубый
2. халтурить;делать на скорую руку
所属行业:爱字典汉俄
3.
1. 指制造产品粗糙, 不顾质量. 也指做工作,写作品草率, 质量低劣.
2. небрежно (грубо) изготовлять (вырабатывать)
3. неряшливо (кое-как, небрежно, грубо) делать (писать)
4. халтурить
5. пачкать
6. топорная работа
7. ◇на скорую руку (делать, писать)
8. шаляй-валяй (шаля-валя) (прост.)
9. 粗制滥造的东西
10. грубые изделия
11. дешёвая поделка
12. халтура
13. пачкотня
14. макулатура
15. стряпня
16. 因为销路的少, 出版界就要更投机,欺骗, 而拿笔的人也因此只好更投机,欺骗. 即有不愿意欺骗的人, 为生计所压迫, 也总不免比较的粗制滥造, 增出些先前没有的缺点来. (<鲁迅全集>) С понижением сбыта издатели пускаются на ещё большие спекуляции, на обман, ничего другого не остаётся и пишущим: не хочешь обманывать, а жизнь заставит. Поэтому всё
17. 可惜我未能看到你新写的论战略的小册子. 否则我一定会劝阻你不要出版这种包含着许多极严重的错误和不正确的说法的粗制滥造的著作. Я жалею, что не имел возможности просмотреть Вашу новую брошюру о стратегии. Я бы обязательно отговорил Вас от напечатания такого скороспелого и неряшливо составленного труда с рядом грубейших ош
18. 这里的半数居民都是好枪手, 当然, 他们的枪都是粗制滥造的东西. Половина жителей-хорошие стрелки
19. ружья у них топорной работы, конечно. (Чернышевский, Письмо О. С. И А. Н. Чернышевским.)
20. 这本小册子编得遭透了, 完全是粗制滥造. Брошюра издана отвратительно. Это какая-то пачкотня. (Ленин 35-363)
所属行业:汉俄成语
4.
делать на скорую руку
所属行业:汉俄时事
5.
1. делать на скорую руку
2. халтурить [未] (халтура) <口>
所属行业:经济贸易
6.
топорный;спешный;грубый
所属行业:流行新词

粗制滥造俄语例句:

1.
Расти большой, да не будь лапшой (тянись верстой, да не будь простой).
『直义』 孩子长大了不能成为窝囊废, 绳子搓长了不能粗制滥造.
『例句』 — Есть хорошая русская поговорка: «Расти большой, да не будь лапшой, тянись верстой, да не будь простой!» Улыбка мелькнула не его лице. — Не понимаешь, к чему я говорю это? А вот к чему: вот я — неизвестный тебе человек, а ты рассказал мне такие вещи
2.
Расти большой да не будь лапшой тянись верстой да не будь простой.
『直义』 孩子长大了不能成为窝囊废, 绳子搓长了不能粗制滥造.
『例句』 — Есть хорошая русская поговорка: «Расти большой, да не будь лапшой, тянись верстой, да не будь простой!» Улыбка мелькнула не его лице. — Не понимаешь, к чему я говорю это? А вот к чему: вот я — неизвестный тебе человек, а ты рассказал мне такие вещи
3.
Работники литературы и искусства осознающие свою ответственность перед народом должны неизменно стоять лицом к широким народным массам неустанно совершенствовать свое мастерство и не допускать халатной небрежности.
对人民负责的文艺工作者,要始终不渝地面向广大群众,在艺术上精益求精,力戒粗制滥造。
4.
Товарищ Соболев — автор "Капитального ремонта" — сегодня сказал очень веские и верные правде слова: "Партия и правительство дали писателю все отняв у него только одно—право писать плохо". Горьк. Речь на Первом всесоюзном съезде советских писателей 22 августа 1934 года
"大修》的作者索波列夫同志今天说了一句非常有力而又符合事实的话: "党和政府把一切给了作家, 只从他们手里夺去了一件东西 — 粗制滥造的权利."
5.
драматический бумагомаратель
粗制滥造的剧作家
6.
дешевая поделка
廉价的手工制品; 粗制滥造的作品
7.
делать на скорую руку
粗制溢造; 粗制滥造; 粗制烂造
8.
базарная работа
粗制滥造的劣等货; 粗糙活
9.
халтурный работа
粗制滥造的作品
10.
халтурная работа
粗制滥造的作品
11.
базарная работа
粗制滥造的劣等货; 粗糙活
12.
стулья базарной работы
粗制滥造的椅子
13.
драматический бумагомаратель
粗制滥造的剧作家
14.
дешевый поделка
廉价的手工制品;〈转〉粗制滥造的作品
15.
дешевая поделка
廉价的手工制品; 粗制滥造的作品
16.
делать на скорую руку
粗制溢造; 粗制滥造; 粗制烂造
17.
дешевая поделка
廉价的手工制品;
粗制滥造的作品
18.
дешевый поделка
廉价的手工制品;
〈转〉粗制滥造的作品
19.
делать на скорую руку
粗制溢造;
粗制滥造;
粗制烂造
20.
базарная работа
粗制滥造的劣等货;
粗糙活