科学发展俄语基本解释:

1.n.научноеразвитие
科学发展俄语行业释义:
1.
научное развитие
所属行业:爱字典汉俄

科学发展俄语例句:

1.
Космические исследования не только оказали громадное влияние на развитие науки но и получили многие важнейшие практические применения.
空间探索不仅对科学发展产生了巨大的影响, 而且也获得了许多极其重要的实际应用.
2.
план развития науки
科学发展规划
3.
Создание теории относительности представляет собой крупный шаг в развитии науки.
创立相对论是科学发展中的一大进步.
4.
На современном этапе развития науки намечается тенденция к сближению различных отраслей знаний дополняющих и обогащающих друг друга.
在科学发展的现阶段形成了各门知识溶合的趋势, 它们互为补充, 相互充实.
5.
план развития науки
科学发展规划
6.
Наряду с преобразованием объективного мира преобразовывается и субъективный мир людей развивается духовное производство и духовная жизнь общества. Приобретенное людьми в этом отношении составляет духовную культуру которая выражается в развитии дела образования науки и культуры а также в повышении идейно-политического и морального уровня людей.
在改造客观世界的同时,人们的主观世界也得到改造,社会的精神生产和精神生活得到发展,这方面的成果就是精神文明,它表现为教育、科学、文化知识的发达和人们思想政治、道德水平的提高。
7.
Это верно что нельзя вариться в собственном соку столько времени. Я уже три года никуда не выезжал. Да. Три года без месяца. В химии много нового — это естественно. Научная мысль работает сейчас напряженно…а печатают мало. Матв. Тарантул
这是对的, 不能老是这样无休止地闭门造车.我已经三年哪儿也没去过了.对, 差一个月就三年啦.化学这一行当出现了许多新事物—这是理所当然的.当前, 科学思想正在飞跃发展…而刊载的东西却廖廖无几.
8.
После установления китайско-американских дипломатических отношений связи и сотрудничество между Китаем и США Китаем и другими странами Запада в области экономики культуры науки и образования значительно расширились.
在中美建交以后,中国同美国和所有的西方国家之间的经济、文化、科学、教育各方面的来往和合作都有了发展。
9.
В ходе создания высокоразвитой материальной культуры мы должны повышать научный и общеобразовательный уровень всей нации развивать высокоидейную и богатую по содержанию культурную жизнь создавать высокоразвитую социалистическую духовную культуру.
我们要在建设高度物质文明的同时,提髙全民族的科学文化水平,发展高尚的丰富多彩的文化生活,建设高度的社会主义精神文明。
10.
Под культурным строительством имеется в виду развитие таких областей культуры как просвещение наука литература и искусство пресса и печать радиовещание и телевидение здравоохранение физкультура и спорт библиотечное и музейное дело а также повышение общеобразовательного уровня народных масс.
文化建设指的是教育、科学、文学艺术、新闻出版、广播电视、卫生体育、图书馆、博物馆等各项文化事业的发展和人民群众知识水平的提高。
11.
Нужно повысить технический и научно-управленческий уровень волостно-поселковых предприятий направить их на развитие техноемких и интенсивных хозяйств.
努力提高乡镇企业技术水平和科学管理水平,引导其向技术密集、集约经营的方向发展。
12.
Происходит колоссальное развитие производительных сил общества и огромный рост производительности труда главным образом за счет науки за счет техники.
社会生产力有巨大的发展,劳动生产率有大幅度的提高,最主要的是靠科学的力量、技术的力量。
13.
Идеи Дэн Сяопина об армейском строительстве в новый период представляют собой продолжение и развитие военных идей Мао Цзэдуна и служат научным руководством в армейском и оборонном строительстве Китая.
邓小平新时期军队建设思想,是对毛泽东军事思想的继承和发展,是我军建设和国防建设的科学指南。
14.
Органы самоуправления в районах национальной автономии самостоятельно управляют делом просвещения науки культуры здравоохранения физкультуры и спорта своего района охраняют и систематизируют национально-культурное наследие добиваются развития и процветания национальной культуры.
民族自治地方的自治机关自主地管理本地方的教育、科学、文化、卫生、体育事业,保护和整理民族的文化遗产,发展和繁荣民族文化。
15.
Мы должны верно понимать и усваивать научные положения идей Мао Цзэдуна беря их в целостном виде а также развивать их в новых исторических условиях.
我们要完整地准确地理解和掌握毛泽东思想的科学原理,并在新的历史条件下加以发展。
16.
Предстоит крепко ухватиться за такие основные звенья как сельское хозяйство энергетика и транспорт как просвещение и наука рассматривая их стратегическими ударными участками в деле развития экономики.
一定要牢牢抓住农业、能源和交通、教育和科学这几个根本环节,把它们作为经济发展的战略重点。
17.
Смешение общего понятияидеис отдельным предметом — общий характер всякой умственной деятельности на первой степени ее развития. В науке это называется непосредственностью. Черн. Критический взгляд на современные эстетические понятия
把一般概念(观念)和个别事物混为一谈—这是任何心智活动在初级发展阶段时的普遍特征.这在科学上就叫做直观.
18.
Наука у нас видимо принимается; публичное образование развивается на твердых началах и незаметно невидимо подрастает новая публика с просвещенным мнением с образованным вкусом с разумными требованиями. Белин. Русская литература в 1841 году
在我们这里, 看来科学是受欢迎的; 公众教育在巩固的基础上发展着, 具有开明思想、高尚口味、合理要求的新的公众正在不易觉察地、不知不觉地成长起来.
19.
На Западе интеллигенция — это мозговики отбор буржуазии — выполняют железное задание: двигать науку промышленность индустрию напускать на белый свет утешительные миражи идеализма…А. Толст. Хождение по мукам
西方的知识分子是有头脑的, 是资产阶级中的精华, 他们执行着严格规定的任务: 发展科学和工业, 把理想主义的安慰人心的迷景传播到全世界…
20.
таблица переходов и выходов
(电子计算机等发展中科学的)水平表, 状况表