神州大地俄语基本解释:

1.n.чудеснаяземля
神州大地俄语行业释义:
1.
чудесная земля
所属行业:爱字典汉俄

神州大地俄语例句:

1.
чудесная земля
神州大地
2.
чудесная земля
神州大地
3.
Шагает весь советский народ к последним рубежам четырехлетней войны Его грозная поступь сотрясает землю колышет воды рек и озер гулко отдается в Берлине и Мюнхене на берегах Рейна и в седых вершинах Альп. — Только в такие минуты чувствуешь как много осталось позади — тихо проговорил Алтаев. Мар. На берегах Дуная
全体苏维埃人都在向四年战争的最后地区前进.他们的威严的步伐震撼大地, 激荡江河, 响彻柏林和慕尼黑, 莱茵河岸和阿尔卑斯山的雪峰."只有在这几分钟的时间内, 你才觉得, 真是历尽了千辛万苦."阿尔塔耶夫轻声说.
4.
Когда я вышел сегодня из юрты садиться на лошадь все было покрыто выпавшим ночью снегом. Я недоумевал как же нам ехать? Все рытвины ямы и кочки прикрыты снегом — коварно прикрытый обман! А вышло лучше: не видишь так и не думаешь. Сомнения и ожидания дурного тревожат более нежели самое дурное. Гонч. Фрегат "Паллада.
早上我从窝棚里出来上马的时候, 看见一夜之间大地变得白雪皑皑了.我不明白, 这样的路我们怎么走得了?水洼、泥坑和草墩都被雪掩埋了, 成了无法辨认的陷阱!不过这样倒也不错, — 眼不见心不烦嘛.时时刻刻提防发生祸事的心情, 比祸事真的发生时还难熬.
5.
Выдаются дни беспощадные жаркие и у нас хотя без пальм без фантастических оттенков неба: природа непрерывно творческая здесь и подолгу бездействующая у нас там кладет бездну сил чтоб вызвать в какие-нибудь три месяца жизнь из мертвой земли. Гонч. Фрегат "Паллада"
俄囯也有炙热的酷暑, 尽管没有婆娑弄姿的棕榈和争辉泛彩的晚霞.但是俄国的自然景色和这里不同, 这里是变幻无穷, 我们那里却是懒于变化, 它要倾尽全力才能从沉睡的大地里唤起二个月的生机.
6.
В этот лучистый день радостно сиявший над омытой дождями тайгой Анастасия Федоровна шла с Ульяной к Синему озеру. Она жила во власти запахов и звуков чувствовала как пробужденная солнцем земля будоражит ее кровь наполняет душу неясным беспокойством. Марк. Соль земли
大雨洗过的泰加林, 沐浴在令人欢悦的明亮阳光里.这一天, 阿纳斯塔西娅·费多罗夫娜和乌丽亚娜一起去蓝湖.她沉醉在花香鸟语之中, 感到阳光下苏生的大地令她激荡, 使她心里充满迷离恍惚的不安.
7.
А деревья в саду шептались у нее над головой ночь разгоралась огнями в синем небе и разливалась по земле синею тьмой и вместе с тем в душу молодой женщины лилась горячая грусть от Иохимовых песен. Кор. Слепой музыкант
园里的树枝在她头上沙沙低语, 夜色在蔚蓝的天空上燃亮点点星光, 湛蓝的烟霭弥漫大地, 这时少妇听着约西姆的曲调, 心灵里不禁充满了灼人的忧思.
园里的树枝在她头上沙沙低语, 夜色在蔚蓝的天空上燃亮点点星光, 用湛蓝的烟霭弥漫大地, 这时少妇听着约西姆的曲调, 心灵里不禁充满了灼人的忧思.
8.
Предусмотренный переход к государственной аттестации продукции по высшей и первой категориям качества существенно повышает требования к качеству.
规定特级和一级质量的产品改为国家鉴定, 大大地提高了对质量的要求.
9.
Космические исследования в сильной степени способствовали и продолжают способствовать развитию международного научного и технического сотрудничества.
宇宙空间探索大大地促进了并且在继续促进国际科技合作.
10.
В новом издании автор исключил из книги некоторые недоработанные вопросы зато в значительной степени обогатил её последними данными науки и техники.
作者在新版本中删掉了有待进一步研究的某些问题, 但同时又以最新的科技资料大大地充实了内容.
11.
Благодаря централизации контроля и управления наблюдение за ходом процесса и поддержание заданного режима работы аппаратов чрезвычайно облегчается.
由于采用集中检查和控制, 大大地简化了监测过程, 并为保持设备给定的操作条件提供了极大的方便.
12.
Движение за упорядочение стиля значительно подняло идейность кадров сделало партию небывало сплоченной и более зрелой-Значение его огромно и непреходяще.
整风运动使干部在思想上大大地提高一步,使党达到了空前的团结并进一步成熟起来,具有重大而深远的意义。
13.
В силу ограниченных экономических возможностей государству пока еще трудно в значительной мере улучшить материально-бытовое обеспечение преподавательского и другого персонала учебных заведений. Однако мы обязаны активно создавать условия.
限于国家的经济力量,我们一时还难以较大地改善教职员工的物质生活待遇,但是必须为此积极创造条件。
14.
Так же прекрасна была земля в дивном серебряном блеске ; но уже никто не упивался ими: все погрузилось в сон. Гог. Майская ночь или утопленница
大地还是同样的瑰丽, 笼罩在奇妙的银辉里; 可是, 不再有人来领略这些: — 切都沉入了梦乡.
15.
Солнце лило на землю свои теплые ласки оба друга грелись в его лучах рассуждая о том как скоро просохнет земля и когда наконец можно будет идти по деревням "стрелять". Горьк. Дружки
温暖的阳光普照大地, 两个伙伴晒着太阳, 一面谈论着啥时土地干了就可以挨村"打游击"去了.
16.
Солнце катилось как бочка по самой земле разбрызгивая вокруг золотые лучи словно земля горела и яркие языки пламени носились над ней подымаясь к небу. Мирн. Гулящая
太阳像一个大火球, 在贴近地平线的地方滚动着, 将赤金一般的光线撒向四面八方, 大地似乎在燃烧, 明亮的火舌冲霄而起, 舔着天空
17.
Ровные белые улицы. Снег перестал. Звезды зажглись над миром над Кишиневом- Танцы у Варфоломея а у Крупенского карты. Новик. Пушкин в изгнании
洁白、平坦的街道.雪已经不下了.星星在大地的上空、在基什尼奥夫的上空闪烁.瓦尔福洛麦伊家舞意正浓, 克鲁宾斯基家牌兴未阑.
18.
Пушкин слушая эти вопросы про себя должен был сознаться что кое-чего пожалуй он и не приметил. Зато о маслине да и о самом одноглазом монахе из Георгиевского монастыря он имел возможность сильно распространиться. Новик. Пушкин в изгнании
普希金听着这些问题, 暗地里不得不承认, 有些东西他可没有注意到.不过对于橄榄树以及对于格奥尔基耶夫寺院的独眼僧人, 他却借此机会大大地喧染了一番.
19.
Она жила во власти запахов и звуков чувствовала как пробужденная солнцем земля будоражит ее кровь наполняет душу неясным беспокойствомМарк. Соль земли
她沉醉在花香鸟语之中, 感到阳光下苏生的大地令她激荡, 使她充满迷离恍惚的不安.
20.
Ночной дождь обновил и без того весеннюю землю холмы стали еще праздничнее старые чисто вымытые крыши домов тоже будто помолодели. А. Иван. Вражда
大地春回, 加上一场夜雨, 越发显得生意盎然, 山色也格外秀丽喜人, 古老的屋顶被雨水冲洗得干干净净, 也仿佛重新焕发了青春.