社会实践俄语基本解释:

1.n.социальнаяпрактика
社会实践俄语行业释义:
1.
социальная практика
所属行业:爱字典汉俄
2.
общественная практика
所属行业:经济贸易

社会实践俄语例句:

1.
общественная практика
社会实践
2.
общественная практика
社会实践
3.
критерием истины может быть лишь общественная практика.
真理的标准只能是社会实践
4.
С развитием общественной практики и науки человек всё больше и больше познаёт окружающий его мир.
随着社会实践和科学的发展, 人类越来越深刻地认识周围的世界.
5.
Марксизм теорию социализма нужно развивать двигать вперед по мере развития практики человеческого общества и науки.
马克思主义要发展,社会主义理论要发展,要随着人类社会实践的发展和科学的发展而向前发展。
6.
Критерием истины может быть лишь общественная практика.
真理的标准只能是社会实践。
7.
социальная практика
社会实践
8.
критерием истины может быть лишь общественная практика.
真理的标准只能是社会实践
9.
социальная практика
社会实践
10.
Критерием истины может быть лишь общественная практика.
真理的标准只能是社会实践。
11.
Практика в полной мере показала что реформа в области науки и техники и научто-технический прогресс послужили важным вкладом в способствование экономическому и социальному развитию Китая укрепление его совокупном мощи и повышение жизненного уровня населения.
实践充分说明,科技体制改革和科学技术进步,已经为促进我国经济和社会发展,增强综合国力,提高人民生活水平做出了重要贡献。
12.
Надо приложить все усилия чтобы изменить положение когда образование оторвано от общества и производственной практики.
要努力改变教育同社会和生产实践相脱离的状况。
13.
только общественная практика может быть критерием истины.
只有社会的实践才能是真理的标准
14.
только общественная практика может быть критерием истины.
只有社会的实践才能是真理的标准
15.
В сентябре 1962 года на 10-м пленуме ЦК КПК 8-го созыва Мао Цзэдун" переоценил и абсолютизировал серьезность классовой борьбы существующей в известных пределах в социалистическом обществе развив выдвинутое им после борьбы против правых элементов в 1957 году положение о том что противоречие между пролетариатом и буржуазией по-прежнему является главным противоречием нашего обществ".
1962年9月,在八届十中全会上,毛泽东"把社会主义社会中一定范围内存在的阶级斗争扩大化和绝对化,发展了他在1957年反右派斗争以后提出的无产阶级同资产阶级的矛盾仍然是我国社会的主要矛盾的观点"。
16.
В 1956 году Восьмой Всекитайский съезд Коммунистической партии Китая состоялся в Пекине. Съезд отмечает что главная задача перед партией и народом заключается в том что сосредоточить все силы для развития общественных производительных сил как можно быстро превратить нашу отсталую сельскохозяйственную страну в передовую индустриализированную державу с тем чтобы удовлетворить непрерывно растущие материальные и культурные потребности народа.
1956年,中国共产党在北京召开第八次全国代表大会。大会指出,党和人民的主要任务是,集中力量发展社会生产力,把我国尽快地从落后的农业国变为先进的工业国,以满足人民日益增长的物质和文化的需要。
17.
Поскольку земельная реформа стала ареной острой классовой борьбы необходимо было неуклонно придерживаться линии партии в отношении народных масс то есть опираясь на бедняков и батраков в союзе со середняком всемерно мобилизовывать широкие слои крестьянства на борьбу против помещичьего господства в ходе которой добиваться повышения сознательности и организованности крестьянских масс обеспечивать им реальную возможность поверить в собственные силы почувствовать себя настоящими полноправными хозяевами.
土地改革是一场激烈的阶级斗争,必须贯彻党的群众路线,依靠贫农、雇农、团结中农,把广大农民充分发动起来,使他们在打倒地主阶级的斗争实践中提高觉悟程度和组织程度,真正相信自己的力量,实现当家作主。
18.
В ходе упорной борьбы длившейся более 70 лет КПК начертала на своем знамени марксизм-ленинизм и идеи Мао Цзэдуна являющиеся сочетанием марксизмаленинизма с практикой китайской революции. Ныне она также написала на своем знамени современный марксизм ―теорию Дэн Сяопина о строительстве социализма с китайской спецификой.
我们党在七十多年的奋斗历程中,在自己的旗帜上写着马克思列宁主义,写着马克思列宁主义与中国革命的实践之统一的思想——毛泽东思想,现在又写上了当代中国的马克思主义——邓小平建设有中国特色社会主义的理论。
19.
После 1997года когда Китайское правительство возобновит осуществление суверенных прав на Сянган нынешний социальноэкономичекий строй в Сянгане не изменится законы останутся в основном теми же образ жизни будет прежним. Не изменится и статус Сянгана как порто-франко и одного из международных торговых и валютно-финансовых центров. Сянган как и прежде будет поддерживать и развивать экономические сношения с разными странами и регионами.
我国政府在1997年恢复行使对香港的主权后,香港现行的社会经济制度不变,法律基本不变,生活方式不变,香港自由港和国际贸易、金融中心的地位也不变,香港可以继续同其他国家和地区保持和发展经济关系。
20.
?Если руководящие кадры партии не будут требовательными к себе не будут соблюдать партийную дисциплину и государственные законы если в нарушение партийных принципов занимаются групповщиной добиваются привилегий пользуются "черным ходом " занимаются расточительством ущемляют общие интересы ради личной выгоды перестанут делить с массами радость и горе на лишения идти первыми а за благами―последними неподчиняться решениям парторганизиций ―неставить себя под контроль масс или даже начнут мстить за критику то тогда незачем надеяться на них в деле преобразования общественных нравов.
如果党的领导干部不严格要求自己,不遵守党纪国法,违反党的原则,闹派性,搞特殊化,走后门,铺张浪费,损公利私,不与群众同甘苦,不实行吃苦在先、享受在后,不服从组织决定,不接受群众监督,甚至对批评自己的人实行打击报复,怎么能指望他们改造社会风气呢